Читаем Аминта полностью

О, девушка жестокая! О, триждыНеблагодарный пол! Зачем, природа,Запечатлевши нежным благородствомНаружность женщины, в нее ты сердцеБесчувственно-надменное вложила!Ах, бедный! Он себя уже, быть может,Убил! Его разыскивал я долгоТам, где оставил, и окрест, но дажеСледа нигде, не видел. Расспрошу-каТех пастухов я, что сюда идут.Не видели ль Аминту вы, друзья,Известий не имеете ль о нем?

Хор.

Мне кажешься взволнованным ты; что жеС тобою приключилось? Отчего,Скажи нам, пот и бледность на лицеТвоем растерянном?

Тирсид.

Боюсь, случилосьНесчастие с Аминтой. Вы егоНе видели?

Хор.

Не видели с тех пор,Как он с тобой ушел. Чего ж, однако,Ты опасаешься?

Тирсид.

Того, что онУбил себя.

Хор.

Убил себя? Но что жеПричиною тому могло бы быть?

Тирсид.

Любовь и ненависть.

Хор.

Чего не в силахСоделать два врага могучих, если
Между собою заключить союзСлучится им! Но говори яснее.

Тирсид.

Любил чрезмерно Сильвию он, нимфу,И был чрезмерно ею ненавидим.

Хор.

Поведай, что ж произошло меж ними?Здесь, по дороге, многие проходят,И кто-нибудь, быть может, об АминтеИзвестие доставит, а, быть может,И сам он подойдет меж тем.

Тирсид.

ОхотноПоведаю о всем я, так как было бНесправедливо, чтобы неизвестнойНеблагодарность черная такаяОсталась. От меня Аминта знал,Что вместе с Дафной Сильвия пойдет
К источнику купаться. ПобуждаемМоей, увы, лукавой речью, онОтправился туда, колеблясь. Вдруг,Когда источник был от нас уж близок,Услышали мы крики, плач и ДафнуУвидели, зовущую на помощь.Она, лишь нас заметила — "Бегите, —Нам крикнула, — на Сильвию напали!Вперед влюбленный бросился АминтаПантерой, я за ним, и меж кустовУвидели мы девушку нагую,Привязанную к дереву. КосматыйСтоял сатир пред нею и узлыПоследние затягивал. ОнаПыталась защищаться, но, конечно,Напрасно. Дротик выхватив, АминтаК сатиру устремился, я ж набралБольших камней — и, жертву бросив, быстро
Враг убежал. Когда сатир исчезВ лесу, взор жадный обратил АминтаНа члены те прекрасные, что цветомИ нежностью подобны были сливкам,Дрожащим в кувшине, — и я заметил,Что щеки вспыхнули его. Но, скромноПриблизившись, он молвил ей: "ПростиТы, Сильвия, рукам моим: коснутьсяТвоих лилейных членов принуждаетНеобходимость их; тебя хочу яОт уз освободить, и да не будетТебе в обиду милость, что судьбаДарует этим мне".

Хор.

Слова такиеСмягчить могли б и каменное сердце.Но что ж сказала нимфа?

Тирсид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги