Читаем Аминта полностью

Ничего.Лишь взор, презренья полный и стыда,Потупила и, как могла, стараласьГрудь "нежную прикрыть. Узлы волос,Что голову к стволу ей прикрепляли,Распутывать он начал, говоря:"Ах, недостоин столь прелестных узСтоль грубый ствол! Своим прикосновеньемКак оскорбить осмелилась, кора,Волос ты этих нежность?" Вслед за темОн развязал ей руки, что к стволуЕе же поясом прижаты были,Потом нагнулся, чтоб освободитьЕй Ноги, оплетенные ветвямиЗелеными, но Сильвия емуСказала гордо: "Отойди, пастух.Я — спутница охотницы Дианы,И ноги развязать сама сумею".

Хор.

О, как надменно сердце этой нимфы!За благородное деянье — этоОтплата незаслуженная.

Тирсид.

ОнПрочь отошел почтительно и дажеВзор отвратил, отказываясь самОт наслажденья, чтоб отнять возможностьУ ней — в том наслажденьи отказать.Я, скрытый за кустом, все это слышалИ видел, и хотел уже окликнутьЕго, но удержался, — и внезапноУвидел вещь еще необычайней.Едва, ценой усилий долгих, нимфаОт пут тугих освободила ноги,Как, не сказав Аминте на прощаньеНи слова, мигом бросилась бежать,Как вспугнутая лань, хоть и былаИзвестна ей почтительность Аминты,
И нечего его бояться было.

Хор.

Зачем же нужно было ей бежать?

Тирсид.

Обязанной она хотела бытьЛишь бегству своему, а не любвиПочтительной другого, — этим такжеСвою неблагодарность обнаружив.

Хор.

Что ж тут он сделал, что сказал тут, бедный?

Тирсид.

Не знаю. Злым предчувствием волнуем,Я побежал за Сильвией, ееЖелая удержать, но уж не могЕе догнать; а возвратясь, АминтыНа прежнем месте больше не нашел я.Предсказывает сердце мне несчастье:Я знаю, он хотел себя убитьИ до того.

Хор.

В обычае у всехВлюбленных угрожать самоубийством,Но редкие угрозу выполняют.

Тирсид.

Боюсь я, что из этих редких он!

Хор.

Надежды не теряй.

Тирсид.

Хочу в пещеруОтправиться я к мудрому Эльпино:Туда ведь часто заходил Аминта,Когда хотел он горькие своиЗабыть страданья, слушая свирель,От пения которой молокомСтруятся реки, каплет мед с деревьев,И камни с гор свергаются в долину,Чтоб ни единый звук не проронить.

Сцена II

(Дафна, Аминта, Нэрина)


Аминта.

Поистине, безжалостной былаТвоя, о, Дафна, жалость в миг, когда тыМой дротик удержала, ибо смертьТем тяжелее будет мне, чем дальшеОткладывать я буду смертный час.И вот теперь пытаешься зачемТы доводами разными утешитьМеня? Чего боишься ты? Того,Что я с собою кончу? Было б этоЛишь благом для меня!

Дафна.

К чему, Аминта,Отчаяваться! Сильвию я знаю:Лишь стыд, а не жестокость, побудилЕе бежать.

Аминта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги