Читаем Анатомия терминов полностью

амфитеатр ист. зрительные места, расположенные вокруг арены (в современных зрительных залах – за партером)

амфотерный: амфотерные вещества – имеющие двойственную природу (могут проявлять либо кислотные, либо основные свойства)

Ср. англ. amphogenic – биол. амфогенный (дающий потомков обоего пола).

амфо– άμφό-

см. амфи– (άμφί -).

ан– άυ-

см. а– (ἀ-) и ана– (ἀυά-).

ана– ἀυά-

обозначает: подъём, восхождение (наверх); повторность (снова, вновь, опять); обратное действие (обратно, назад, против); разделение, раскрытие (раз-).

Приставка ана– может употребляться в форме ан– (ἀυ-), которую не следует путать с отрицательной приставкой ан– (см. а-).

анабиоз «возвращение к жизни», особое состояние некоторых живых организмов, при котором отсутствуют видимые проявления жизни, с возможностью возвращения к активному состоянию

анаболизм то же, что ассимиляция, образование сложных веществ из простых в ходе метаболизма (проти-воп. катаболизм)

анализ разбор на элементы (греч. ἀυάλυσις – разделение, расчленение; разрешение, освобождение от чего-л.); ср. англ. analysis, фр. analyse, нем. Analyse

аналогия сходство (помогает раскрыть содержание понятия)

анамнез «раскрытие памяти», воспоминание; сведения о прошлом пациента; ср. англ. anamnesis, фр. anam-nese анатомия рассечение; ср. англ. anatomy, фр. anatomie анахронизм «развремение», несогласование элементов во временном аспекте (например, дата «63 год до Рождества Христова» в тексте, якобы написанном до введения современного летоисчисления) анод один из электродов, к которому и по которому ток условно идёт вверх (греч. ἀυοδοζ – дорога/путь вверх, восхождение: ἀυά + ὁδόζ); противоп. катод

Ср. греч. ката– (κατά-).

См. также греч. диа– (διά-), лат. дис– (dis-) и ре– (re-).

ант– ἀυτ-

см. анти– (ἀυτί-).

анти– ἀυτί -

обозначает противоположность, направленность против чего-л.; может употребляться в форме ант– (ἀυτ-); соответствует рус. противо-, лат. контр(а)-.

Антарктика южная полярная область земного шара (расположена «напротив» Арктики, северной полярной области Земли)

антикоммунизм общественное движение, ставящее своей целью борьбу с коммунистическими идеями

антипатия неприязнь, отвращение (противоп. симпатия)

антисептика борьба с произошедшим заражением ран (ср. асептика)

антоним слово, противоположное по значению заданному

апо– ἀπό-

указывает на действие, направленное от чего-л., удаление; придаёт словам значения: отсечения, отделения, отклонения, отказа, окончания, отрицания (от, вдали от, далеко, прочь, в сторону и т. п.); соответствует лат. аб– (ab-).

апогей точка орбиты Луны или искусственного спутника, наиболее удалённая от Земли (противоп. перигей); слово часто используется и в переносном значении: высшая точка развития чего-л.

апокалипсис открытие, откровение (это рус. слово -калька); обычно имеется в виду откровение Иоанна Богослова (одна из книг Нового Завета, в которой предсказан конец света)

апология защита, оправдание, восхваление

апофеоз обожествление; ср. англ. apotheosis, фр. apothéose, нем. Apotheose

гипер– ὑπερ-

указывает на превышение нормы (над, сверх); соответствует лат. супер– (super-), супра– (supra-).

гипербола преувеличение

гипермаркет очень большой (сверхбольшой) магазин

гипертензия повышенное кровяное давление; ср. англ., фр. hypertension

Ср. греч. гипо– (ὑπό-).

гипо– ὑπό-

указывает на снижение по отношению к норме (под, снизу, недо-); может употребляться в форме ипо-; соответствует лат. суб– (sub-).

Не следует путать приставку гипо– с корнем гиппо (ἵπποζ – лошадь).

гиповитаминоз недостаток витаминов в организме

гиподинамия недостаточная физическая нагрузка

гипокинезия недостаточная двигательная активность

гипоталамус участок головного мозга, расположенный под таламусом (зрительным бугром); ср. англ., фр. hypothalamus

гипотеза «недотезис», т. е. тезис (утверждение), требующий доказательства; ср. англ. hypothesis, фр. hypothése

гипотензия пониженное кровяное давление; ср. англ., фр. hypotension

ипостась основа, сущность (в частности, одна из трёх сущностей Святой Троицы); лат. калька – субстанция; см. греч. корень стаз.

Ср. греч. гипер– (ὑπερ-).

диа– διά-

обозначает: разделение, разъединение (рус. раз-); полное совершение действия, полную степень качества (совершенно, полностью); взаимность действия, соревновательность (рус. пере-, друг против друга); движение от начала до конца (сквозь, через, между).

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская речь

Звони́м русисту
Звони́м русисту

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Юлия Валентиновна Матийченко

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы