начает лишь, что я мог что-то сделать, но не означает, что я действительно это сделал. Напротив, I was able to dissuade him означает, что я это сделал. «Мне удалось
его разубедить», — говорится во втором предло жении.
145
Задание 346
дание 346
34
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1
I couldn’t dissuade him.2
2
I wasn’t able to dissuade him.Эти предложения синонимичны. В обоих случаях гово-
рится о том, что мне не удалось его разубедить: в отри-
цательных повествовательных предложениях разница
между could и was able стирается.
Задание 347
дание 347
34
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1
he patient can already walk.
2
2
he patient is already able to walk.
Эти предложения синонимичны. В обоих предложени-
ях говорится о том, что пациент уже в состоянии хо-
дить. Когда речь идет о способности, умственной или
физической, можно с равным успехом использовать
любую из конструкций.
Задание 348
дание 348
34
4
Одно из следующих предложений несколько выби-
вается из ряда. Какое?
1
1
Have you i nished your supper yet?2
2
Have you already i nished your supper?3
Have you i nished your supper already?Из ряда выбивается третье предложение, которое яв-
ляется не столько вопросом, сколько выражением
удивления. Говорящий удивлен, что его собеседник так
146
быстро расправился с ужином. «Как, ты уже закончил
ужинать?» или «Ты закончил ужинать? Уже?» — вопро-
шает он.
В вопросительных предложениях already, особен-
но стоящее в конце предложения (то есть не на своем
обычном месте перед смысловым глаголом), часто вы-
ражает удивление. Два других предложения являются
подлинными вопросами: говорящий не знает, закончил
ли его собеседник ужинать, и спрашивает его об этом.
У слова yet значение удивления появляется в отри-
цательных вопросах: “Haven’t you i nished your supper yet?” — «Неужели ты еще не закончил ужинать?»
Задание 349
Задание 349
дание 349
34
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-
щих двух предложений или они означают одно и то
же?
1
I still haven’t paid my rent.2
I haven’t paid my rent yet.Эти предложения синонимичны. В обоих предложени-
ях говорится о том, что я еще не заплатил арендную
плату за жилье.
Задание 350
дание 350
35
В каком из следующих случаев говорящий еще
не заплатил арендную плату за жилье?
1
I still haven’t paid my rent.2
I still have to pay my rent.В обоих случаях. В обоих предложениях говорится
практически об одном и том же, разница между ними
скорее структурная. Буквально первое предложе-
ние можно перевести как «Я все еще не заплатил за
жилье», а второе — «Мне еще предстоит заплатить
за жилье».
147
Задание 351
дание 351
35
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1
A man was to visit a friend in London.2
2
A man was on a visit to a friend in London.В этих предложениях повествуется о разных вещах.
В первом предложении говорится о том, что некий чело-
век должен был посетить друга в Лондоне, а во втором о
том, что он уже находился с визитом у друга в Лондоне.
Задание 352
дание 352
35
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1
I’m glad to hear that.2
2
I’m glad I’ve heard that.В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Я рад это слышать»,
то есть новость должна быть приятной. Во втором
предложении новость, скорее, плохая, чем хорошая.
Говорящий радуется не новости, а тому, что теперь он
знает, какие ходят слухи.
Задание 353
дание 353
35
Заверьте собеседника, что вы не забудете о его
просьбе. Выберите один из предлагаемых ниже ва-
риантов ответа.
“Remember to turn of the light before you leave.”
“…”
I will. I won’t.
Правильный ответ: I will. Сравните: “Don’t forget to turn of the light before you leave.” — “I won’t.”
148
Задание 354
дание 354
35
Прочтите следующий мини-диалог и скажите, полу-
чил второй собеседник работу или не получил?
“Did you get the job?”
“I wish I didn’t!”
Получил, и очень об этом сожалеет. «Лучше бы я ее