Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях полностью

‘I was going to say, you might call on the Bishop (я собиралась сказать, что ты мог бы нанести визит епископу); but I suppose it is no use my making any suggestion (но, я полагаю, чтó толку мне что-то предлагать; use – польза; no use – бесполезно; suggestion – предложение, совет)

. And now do be getting ready, or half the morning will be gone (а теперь иди же собирайся, а то пройдет половина утра; ready – готовый /к действию, использованию и т п./; to get ready – настраиваться; приготовиться
).’

Mr Anstruther’s face, which had shown symptoms of lengthening, shortened itself again (лицо мистера Анструтера, которое начало было вытягиваться, вернулось к нормальным пропорциям: «укоротилось обратно»; to show – показывать; symptom – признак, симптом)

, and he hurried from the room, and was soon heard giving orders in the passage (он поспешно покинул комнату, и вскоре было слышно, как он отдает распоряжения в коридоре; to hurry – спешить; passage – прохождение, переход; коридор, холл, передняя). Mrs Anstruther, a stately dame of some fifty summers, proceeded, after a second consideration of the morning’s letters, to her housekeeping (миссис Анструтер, статная дама /повидавшая/ около пятидесяти зим, просмотрев еще раз утреннюю почту: «утренние письма», принялась за дела по хозяйству; summer – лето; second – второй; consideration – размышление; рассмотрение; разбор; to proceed to smth. – приступать, приняться за что-либо; housekeeping – домашнее хозяйство
).


 ‘Ah, a good idea – very good! Yes, you finish that sketch, Mary, and I should be glad of a round.’

‘I was going to say, you might call on the Bishop; but I suppose it is no use my making any suggestion. And now do be getting ready, or half the morning will be gone.’

Mr Anstruther’s face, which had shown symptoms of lengthening, shortened itself again, and he hurried from the room, and was soon heard giving orders in the passage. Mrs Anstruther, a stately dame of some fifty summers, proceeded, after a second consideration of the morning’s letters, to her housekeeping.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология