"Man alive (Боже мой)
, don't you realize (/разве/ вы не понимаете) that on next Wednesday (что в следующую среду) the St. Leger[37] is being run at Doncaster (в Донкастере проводят /скачки/ Сент-Леджер; to run — бежать; проводить соревнования)?"The inspector's jaw dropped (инспектор раскрыл рот: «челюсть инспектора упала»)
. For the life of him (хоть убей) he could not bring out the familiar "Oh, yes (он не мог выдать своего привычного «о, да»)?" Instead he said (вместо /этого/ он сказал): "That's true (это правда). Yes, that complicates matters (да, это осложняет дело) —""A.B.C. is no fool (Эй-би-си нисколько /не/ глуп)
, even if he is a madman (даже если он сумасшедший)."
sporting ['spO:tIN], alive [@'laIv], familiar [f@'mIlI@]
Clarke said quietly: "It's easy to see you're not a sporting man, inspector."
Crome stared at him. "What do you mean, Mr. Clarke?"
"Man alive, don't you realize that on next Wednesday the St. Leger is being run at Doncaster?"
The inspector's jaw dropped. For the life of him he could not bring out the familiar "Oh, yes?" Instead he said: "That's true. Yes, that complicates matters —"
"A.B.C. is no fool, even if he is a madman."
We were all silent for a minute or two (мы все молчали: «мы все были молчаливы» минуту или две)
, taking in the situation (вникая в ситуацию). The crowds on the racecourse (толпы на ипподроме) — the passionate (страстная), sport-loving English public (любящая спорт английская публика) — the endless complications (бесконечные осложнения).Poirot murmured (Пуаро пробормотал)
: "C'est ingenieux (фр. это остроумно). Tout de même c'est bien imaginé, ça (фр. как бы то ни было, это хорошо придумано).""It's my belief," said Clarke (это мое мнение)
, "that the murder will take place on the racecourse (что убийство произойдет на ипподроме) — perhaps actually while the Leger is being run (вероятно, собственно пока проводится /Сент-/Леджер)."For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought (на секунду его спортивные инстинкты получили мгновенное удовольствие от /этой/ мысли)
…Inspector Crome rose (инспектор Кроум встал)
, taking the letter with him (взяв письмо с собой). "The St. Leger is a complication," he allowed (Сент-Леджер — это осложнение, — признал он; to allow — позволять; допускать, признавать). "It's unfortunate (это неудачно)."
racecourse ['reIskO:s], momentary ['m@Um@nt@rI], complication [,kOmplI'keISn]
We were all silent for a minute or two, taking in the situation. The crowds on the racecourse — the passionate, sport-loving English public — the endless complications.
Poirot murmured: "C'est ingenieux. Tout de même c'est bien imaginé, ça."
"It's my belief," said Clarke, "that the murder will take place on the racecourse — perhaps actually while the Leger is being run."
For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought …
Inspector Crome rose, taking the letter with him. "The St. Leger is a complication," he allowed. "It's unfortunate."
He went out (он вышел)
. We heard a murmur of voices in the hallway (мы услышали бормотание голосов в прихожей; hallway — коридор, проход; прихожая). A minute later Thora Grey entered (минутой спустя вошла Тора Грей).She said anxiously (она сказала обеспокоенно)
: "The inspector told me there is another letter (инспектор сказал мне, пришло еще письмо: «там есть другое письмо»). Where this time (где на этот раз)?"