"The medical details we've got," said Colonel Anderson (медицинские подробности у нас есть, — сказал полковник Андерсон)
. "We'd better have the fellow (нам бы лучше пригласить того парня) that found him next (который обнаружил его, следующим)."A police constable came in and saluted (зашел полицейский констебль и отдал честь)
."Mr. Hercule Poirot's here, sir (мистер Эркюль Пуаро здесь, сэр)
, and another gentleman (и еще джентльмен)."Inspector Crome frowned (инспектор Кроум нахмурился)
. "Oh, well," he said (ну, хорошо). "Better have 'em in (лучше /пригласить/ их войти: «внутрь»), I suppose (я полагаю)."
medical ['medIk@l], another [@'nVD@], salute [s@'lu:t]
The commissionaire saluted and departed.
"The medical details we've got," said Colonel Anderson. "We'd better have the fellow that found him next."
A police constable came in and saluted.
"Mr. Hercule Poirot's here, sir, and another gentleman."
Inspector Crome frowned. "Oh, well," he said. "Better have 'em in, I suppose."
XXVII. The Doncaster Murder
(донкастерское убийство)
Coming in hard on Poirot's heels (заходя сразу же за: «по пятам» Пуаро)
, I just caught the fag end of Inspector Crome's remark (я только поймал самый кончик замечания инспектора Кроума; fag — сигарета; fag end — окурок; некий малозначительный остаток).Both he and the Chief Constable were looking worried and pressed (оба, он и начальник полиции, выглядели обеспокоенными и подавленными; to press — жать, нажимать; беспокоить)
.Colonel Anderson greeted us with a nod of the head (полковник Андерсон поприветствовал нас кивком головы)
. "Glad you've come, Mr. Poirot," he said politely (рад, что вы пришли, мистер Пуаро, — сказал он вежливо). I think he guessed (я думаю, он догадался) that Crome's remark might have reached our ears (что замечание Кроума, вероятно, достигло наших ушей). "We've got it in the neck again (мы снова получили по шее; to get it in the neck — разг. нарваться на выговор; получить по шее), you see (вы видите).""Another A.B.C. murder (еще убийство Эй-би-си)
?""Yes. Damned audacious bit of work (дерзкая работа, черт возьми: «проклятый дерзкий кусок работы»)
. Man leaned over (мужчина наклонился) and stabbed the fellow in the back (и заколол человека в спину)."
fag [f&g], heel [hi:l], audacious [O:'deIS@s]
Coming in hard on Poirot's heels, I just caught he fag end of Inspector Crome's remark.
Both he and the Chief Constable were looking worried and pressed.
Colonel Anderson greeted us with a nod of the head. "Glad you've come, Mr. Poirot," he said politely. I think he guessed that Crome's remark might have reached our ears. "We've got it in the neck again, you see."
"Another A.B.C. murder?"
"Yes. Damned audacious bit of work. Man leaned over and stabbed the fellow in the back."
"Stabbed this time (заколот в этот раз)
?""Yes, varies his methods a bit (немного варьирует свои методы)
, doesn't he (не так ли)? Biff on the head (/сильный/ удар по голове), strangling (удушение), now a knife (теперь нож). Versatile devil (переменчивый дьявол; versatile — многосторонний; изменчивый) — what (что = не так ли)? Here are the medical details (здесь есть медицинские подробности) if you care to see 'em (если вы хотите посмотреть их)."He shoved a paper towards Poirot (он резко толкнул бумаги в сторону Пуаро)
."A.B.C. down on the floor between the dead man's feet," he added («Эй-би-си» — на полу между ступнями убитого, — добавил он)
."Has the dead man been identified?" asked Poirot (убитый /уже/ опознан?)
.