Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"In my opinion (по моему мнению) the strength of his obsession is such (сила его одержимости такая) that he must attempt to carry out his promise (что он должен попытаться выполнить свое обещание; to carry out — производить; выполнять)! Not to do so would he to admit failure (не сделав этого, он признает свое поражение; to fail — потерпеть неудачу; не иметь успеха; не исполнить, не сделать; подвести), and that his insane egoism would never allow (а этого его безумный эгоизм никогда не позволит /сделать/). That, I may say, is also Dr. Thompson's opinion (это, я могу сказать, также мнение доктора Томпсона). Our hope is that (наша надежда в том) he may be caught in the attempt (что он может быть пойман при попытке)."

Donald shook his head again (Дональд снова покачал головой). "He'll be very cunning (он будет очень хитер)."


obsession [ǝbˈseʃ(ǝ)n], egoism [ˈi:ɡǝʋɪzm], promise [ˈprɔmɪs]


"Unfortunately," said Clarke dryly, "he is mad! What do you think, M. Poirot? Will he give it up or will he try to carry it through?"

"In my opinion the strength of his obsession is such that he must attempt to carry out his promise! Not to do so would he to admit failure, and that his insane egoism would never allow. That, I may say, is also Dr. Thompson's opinion. Our hope is that he may be caught in the attempt."

Donald shook his head again. "He'll be very cunning."


Poirot glanced at his watch (Пуаро посмотрел на часы). We took the hint (мы поняли намек). It had been agreed (было согласовано = решено) that we were to make an all-day session of it (что мы должны быть заняты целый день: «что мы должны сделать занятие на целый день из этого»; session — заседание; время, отведенное какой-л. деятельности или занятию), patrolling as many streets as possible in the morning (патрулируя утром так много улиц, как это возможно), and later (и позднее), stationing ourselves at various likely points on the racecourse (размещаясь на различных подходящих точках ипподрома).

I say "we (я говорю «мы»)." Of course

(конечно), in my own case such a patrol was of little avail (в моем собственном случае такое патрулирование было мало полезным; avail — выгода, польза) since I was never likely to have set eyes on A.B.C. (поскольку я, вероятно, никогда /не/ останавливал взгляд на Эй-би-си). However (однако), as the idea was to separate so (так как идея была разделиться так) as to cover as wide an area as possible (/чтобы/ охватить столь широкую зону, насколько возможно) I had suggested (я предложил) that I should act as escort to one of the ladies (что я буду выступать как сопровождение для одной из дам).

Poirot had agreed (Пуаро согласился)

— I am afraid with somewhat of a twinkle in his eye (я боюсь, что с неким огоньком в глазах; twinkle — мигание; огонек, блеск в глазах).


avail [ǝˈveɪl], area [ˈɛǝrɪǝ], escort [ˈeskɔ:t]


Poirot glanced at his watch. We took the hint. It had been agreed that we were to make an all-day session of it, patrolling as many streets as possible in the morning, and later, stationing ourselves at various likely points on the racecourse.

I say "we." Of course, in my own case such a patrol was of little avail since I was never likely to have set eyes on A.B.C… However, as the idea was to separate so as to cover as wide an area as possible I ha suggested that I should act as escort to one of the ladies.

Poirot had agreed — I am afraid with somewhat of a twinkle in his eye.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки