Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

The girls went off to get their hats on (девушки вышли надеть свои шляпки). Donald Fraser was standing by the window looking out (Дональд Фрейзер стоял у окна, выглядывая наружу), apparently lost in thought (очевидно погруженный в мысли: «потерянный в мыслях»).

Franklin Clarke glanced over at him (Франклин Кларк оглядел его), then evidently deciding (затем, по-видимому, посчитав) that the other was too abstracted to count as a listener (что другой был слишком задумчив, чтобы считать /его/ собеседником), he lowered his voice a little (он слегка понизил голос) and addressed Poirot (и обратился к Пуаро).

"Look here, M. Poirot (послушайте, мсье Пуаро). You went down to Churston (вы ездили в Черстон), I know

(я знаю), and saw my sister-in-law (и виделись с моей невесткой). Did she say (она говорила) — or hint (или намекала) — I mean (я имею в виду) — did she suggest anything at all (она намекала на что-нибудь) — ?" He stopped (он прервался), embarrassed (смущенный; to embarrass — затруднять, мешать, препятствовать, стеснять; сбивать с толку, приводить в замешательство, удивлять; смущать, ставить в неудобное положение).

Poirot answered with a face of blank innocence (Пуаро ответил с выражением полной невинности на лице; face — лицо; выражение лица; blank — пустой, чистый, неисписанный /о листе бумаги/; полный, чистейший, абсолютный) that aroused my strongest suspicions (что вызвало во мне сильнейшее подозрение; to arouse — будить; вызывать).


apparently [ǝˈpærǝntlɪ], listener [ˈlɪsǝnǝ], innocence [ˈɪnǝsǝns]


The girls went off to get their hats on. Donald Fraser was standing by the window looking out apparently lost in thought.

Franklin Clarke glanced over at him, then evidently deciding that the other was too abstracted to count as a listener, he lowered his voice a little and addressed Poirot.

"Look here, M. Poirot. You went down to Churston, I know, and saw my sister-in-law. Did she say — or hint — I mean — did she suggest anything at all — ?" He stopped, embarrassed.

Poirot answered with a face of blank innocence that aroused my strongest suspicions.


"Comment (фр. как = что такое)? Did your sister-in-law say (говорила ли ваша невестка), hint

(намекала) or suggest (или предполагала) — what (что)?"

Franklin Clarke got rather red (Франклин Кларк сильно покраснел: «стал сильно красным»). "Perhaps you think (возможно, вы подумаете) this isn't a time for butting in with personal things (что это не время приставать с личными вопросами; to butt — ударять головой; заклиниться) — "

"Du tout (фр. отнюдь)!"

"But I feel I'd like to get things quite straight (но я чувствую, что мне бы хотелось выложить все очень прямо)."

"An admirable course (восхитительный подход)."

This time I think (в этот раз я подумал)

Clarke began to suspect Poirot's bland face of concealing some inner amusement (Кларк начал подозревать, что вежливое лицо Пуаро срывало некое внутреннее веселье: «развлеченность, позабавленность»; bland — вежливый). He ploughed on rather heavily (он начал несколько тяжело; to plough — пахать; пробивать с трудом).


butting [ˈbʌtɪŋ], admirable [ˈædmɪrǝbl], plough [plaʋ]


"Comment? Did your sister-in-law say, hint or suggest — what?"

Franklin Clarke got rather red. "Perhaps you think this isn't a time for butting in with personal things — "

"Du tout!"

"But I feel I'd like to get things quite straight."

"An admirable course."

This time I think Clarke began to suspect Poirot's bland face of concealing some inner amusement. He ploughed on rather heavily.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки