“You have had a shock, Madame (вы пережили такое потрясение, мадам; shock — удар, толчок; потрясение, удар)
. The restaurant attendant shall be instructed (официант: «служащий ресторана» получит указания; to instruct — учить, обучать; инструктировать, поручать, давать указания) to bring you along some tea and some biscuits (принести вам чаю с печеньем; biscuit — сухое печенье, крекер).”“I don’t know that I’m so set on tea (я не знаю, хочу ли я так сильно чаю; to be set on smth. — очень хотеть чего-либо)
,” said Mrs. Hubbard tearfully (сквозь слезы сказала миссис Хаббард; tearful — плачущий, полный слез). “That’s more an English habit (это, скорее, обычай англичан; habit — привычка; обычай).”“Coffee, then, Madame (тогда кофе, мадам)
. You need some stimulant (вам необходимо что-нибудь стимулирующее; stimulant — возбуждающее средство, стимулятор) — ”“That cognac’s made my head feel mighty funny (от этого коньяка голова у меня как-то очень непривычно кружится; funny — смешной, забавный; to feel funny — чувствовать непривычное возбуждение; чувствовать недомогание)
. I think I would like some coffee (думаю, я бы выпила немного кофе; I would like — я хотел/а/ бы, мне бы хотелось).”
fidget ['fIdZIt] instruct [In'strVkt] biscuit ['bIskIt] tearful ['tI@f(@)l] stimulant ['stImjUl@nt]
Poirot, who had been fidgeting slightly, seized his opportunity.
“You have had a shock, Madame. The restaurant attendant shall be instructed to bring you along some tea and some biscuits.”
“I don’t know that I’m so set on tea,” said Mrs. Hubbard tearfully. “That’s more an English habit.”
“Coffee, then, Madame. You need some stimulant — ”
“That cognac’s made my head feel mighty funny. I think I would like some coffee.”
“Excellent (отлично)
. You must revive your forces (вы должны восстановить: «воскресить/оживить» свои силы).”“My, what a funny expression (Боже, какое смешное выражение; expression — выражение /чего-либо/; выражение, оборот речи, фраза)
!”“But first, Madame, a little matter of routine (но сперва, мадам, небольшой формальный/рутинный вопрос)
. You permit that I make a search of your baggage (вы позволите, чтобы мы провели обыск = обыскали ваш багаж; search — поиск(и); обыск)?”“What for (для чего)
?”“We are about (мы собираемся; to be about to do smth. — собираться, намереваться сделать что-либо)
to commence a search of all the passengers’ luggage (начать обыск багажа у всех пассажиров). I do not want to remind you of an unpleasant experience (я не хочу напоминать вам о том неприятном случае; experience — /жизненный/ опыт; случай, приключение; впечатление, переживание), but your sponge-bag — remember (но ваша сумочка /для ванных принадлежностей/ — помните).”“Mercy (милосердный Боже; mercy — милосердие, сострадание)
! Perhaps you’d better (пожалуй, что это и к лучшему: «вам бы лучше /провести обыск»)! I just couldn’t bear (я просто не смогу вынести; to bear — переносить, перевозить; терпеть, выносить, мириться /с чем-либо/) to get any more surprises of that kind (еще один сюрприз такого рода; surprise — удивление, изумление; неожиданность, сюрприз).”
commence [k@'mens] unpleasant [Vn'plez(@)nt] mercy ['m@:sI]
“Excellent. You must revive your forces.”
“My, what a funny expression!”