Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) полностью

“Why, that’s just what I’ve been telling you!”

“And the Swedish lady, Miss Ohlsson, stood so, between you and the door. She tried it and told you it was bolted.”

“That’s so.”


“All the same, Madame, she may have made an error (тем не менее, мадам, она могла ошибиться: «сделать ошибку»). You see what I mean

(видите, что я хочу сказать).” Poirot seemed anxious to explain (Пуаро, казалось, не терпелось объяснить /что он имел в виду/; anxious — беспокоящийся; стремящийся /к чем-либо/, страстно желающий /чего-либо/). “The bolt is just a projection of metal — so (засов это всего лишь металлический выступ — вот; projection — выдающаяся часть, выступ). When it is turned to the right, the door is locked (когда он повернут вправо, дверь закрыта). When it is left straight, the door is unlocked (когда он расположен прямо, дверь не заперта). Possibly she merely tried the door (возможно, она просто подергала дверь)
, and as it was locked on the other side (и оттого, что она была заперта с другой стороны) she may have assumed (она могла заключить; to assume — принимать, брать /на себя/; предполагать, допускать, заключать) that it was locked on your side (что дверь была заперта с вашей стороны; side — стенка, стена; часть, половина, сторона).”

“Well, I guess that would be rather stupid of her (что ж, полагаю, что это было бы довольно глупо с ее стороны).”

“Madame, the most kind, the most amiable (мадам, самые добрые, самые благожелательные /люди/), are not always the cleverest

(не всегда самые умные).”

“That’s so, of course (это так, конечно).”


error ['er@] anxious ['&NkS@s] projection [pr@'dZekS(@)n] assumed [@'sju:md] stupid ['stju:pId]


“All the same, Madame, she may have made an error. You see what I mean.” Poirot seemed anxious to explain. “The bolt is just a projection of metal — so. When it is turned to the right, the door is locked. When it is left straight, the door is unlocked. Possibly she merely tried the door, and as it was locked on the other side she may have assumed that it was locked on your side.”

“Well, I guess that would be rather stupid of her.”

“Madame, the most kind, the most amiable, are not always the cleverest.”

“That’s so, of course.”


“By the way, Madame, did you travel out to Smyrna this way (между прочим, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем)?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги