"Where did we stay in Paris (где мы останавливались в Париже)?" he asked the woman who was sitting by him in a canvas chair, now, in Africa (спросил он женщину, которая сидела рядом с ним на парусиновом стуле — сейчас, в Африке).
"At the Crillon (в “Крийоне”). You know that (ты /ведь/ знаешь)."
"Why do I know that (почему я знаю)?"
"That's where we always stayed (мы всегда там останавливались)."
"No. Not always (нет, не всегда)."
"There and at the Pavillion Henri-Quatre[11]
in St. Germain (там и /еще/ "Павильоне Генриха Четвертого" в Сен-Жермене[12]). You said you loved it there (ты говорил, что любишь там бывать).""Love is a dunghill (любовь — навозная куча;
"If you have to go away (если тебе придется умереть;
"Yes," he said. "Your damned money was my armor (твои проклятые деньги были мои доспехи). My Swift and my Armor (мой скакун и мои доспехи;
"Don't (не надо)."
"All right (хорошо). I'll stop that (я прекращаю = больше не буду). I don't want to hurt you (я не хочу обижать тебя;
"It's a little bit late now (поздно ты спохватился: «сейчас это /уже/ немного поздно»)."
necessary ['nesIs(q)rI], behind [bI'haInd], armor ['Rmq]
"Where did we stay in Paris?" he asked the woman who was sitting by him in a canvas chair, now, in Africa.
"At the Crillon. You know that."
"Why do I know that?"
"That's where we always stayed."
"No. Not always."
"There and at the Pavillion Henri-Quatre in St. Germain. You said you loved it there."
"Love is a dunghill," said Harry. "And I'm the cock that gets on it to crow."
"If you have to go away," she said, "is it absolutely necessary to kill off everything you leave behind? I mean do you have to take away everything? Do you have to kill your horse, and your wife and burn saddle and your armor?"
"Yes," he said. "Your damned money was my armor. My Swift and my Armor."
"Don't."
"All right. I'll stop that. I don't want to hurt
you."
"It's a little bit late now."
"All right then (что ж). I'll go on hurting you (/тогда/ буду дальше обижать;
"No, that's not true (нет, неправда). You liked to do many things (тебе нравилось делать многое) and everything you wanted to do I did (и все, что нравилось делать тебе, делала и я)."
"Oh, for Christ sake stop bragging, will you (ради Бога, перестань /наконец/ хвалиться)?"
He looked at her and saw her crying (он взглянул на нее и увидел, что она плачет).
"Listen (послушай)," he said. "Do you think that it is fun to do this (ты думаешь, мне нравится делать это;