To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land. But the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start. Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms. When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy; but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.
They got along quite well at first (поначалу они продвигались довольно хорошо), but when they reached the middle of the river (но, когда они достигли середины реки) the swift current swept the raft downstream (быстрое течение стало сносить плот вниз по течению;
"This is bad (это плохо)," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land (ведь если мы не сможем добраться до земли) we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West (нас унесет в страну Злой Ведьмы Запада), and she will enchant us and make us her slaves (и она околдует нас и сделает нас своими рабами;
"And then I should get no brains (и тогда я не получу мозги)," said the Scarecrow.
"And I should get no courage (и я не получу храбрость)," said the Cowardly Lion.
"And I should get no heart (и я не получу сердце)," said the Tin Woodman.
"And I should never get back to Kansas (и я никогда не вернусь в Канзас)," said Dorothy.
quite [kwaIt], current ['kArqnt], downstream ["daun'stri:m], touch [tAtS], bottom ['bOtqm], enchant [In'tSQ:nt]
They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream, farther and farther away from the road of yellow brick. And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.
"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us and make us her slaves."
"And then I should get no brains," said the Scarecrow.
"And I should get no courage," said the Cowardly Lion.
"And I should get no heart," said the Tin Woodman.
"And I should never get back to Kansas," said Dorothy.
"We must certainly get to the Emerald City if we can (мы обязательно должны добраться до Изумрудного Города, если сможем)," the Scarecrow continued (продолжил Страшила), and he pushed so hard on his long pole (и так сильно толкнул своим длинным шестом) that it stuck fast in the mud at the bottom of the river (что тот крепко застрял в тине на дне реки;
"Good-bye (прощайте)!" he called after them (крикнул он им вслед), and they were very sorry to leave him (и им было очень жаль оставлять его = расстаться с ним;
Indeed, the Tin Woodman began to cry (в самом деле, Железный Дровосек начал плакать), but fortunately remembered that he might rust (но, к счастью, вспомнил, что он может заржаветь), and so dried his tears on Dorothy's apron (и поэтому вытер слезы о передник Дороти).
continue [kqn'tInju:], fortunately ['fO:tS(q)nqtlI], might [maIt], apron ['eIprqn]
"We must certainly get to the Emerald City if we can," the Scarecrow continued, and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river. Then, before he could pull it out again — or let go — the raft was swept away, and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river.
"Good-bye!" he called after them, and they were very sorry to leave him.
Indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust, and so dried his tears on Dorothy's apron.