"I know it (я знаю это)," returned Dorothy, "but we have lost the Scarecrow (но мы потеряли Страшилу), and are wondering how we shall get him again (и теперь раздумываем, как же нам вернуть его)."
"Where is he (а где он)?" asked the Stork.
"Over there in the river (вон там, на реке)," answered the little girl (ответила маленькая девочка).
"If he wasn't so big and heavy (если бы он не был таким большим и тяжелым) I would get him for you (то я бы принес его для вас)," remarked the Stork (заметил Аист).
"He isn't heavy a bit (он вовсе не тяжелый;
wondering ['wAnd(q)rIN], stork [stO:k], eagerly ['i:gqlI]
"I know it," returned Dorothy, "but we have lost the Scarecrow, and are wondering how we shall get him again."
"Where is he?" asked the Stork.
"Over there in the river," answered the little girl.
"If he wasn't so big and heavy I would get him for you," remarked the Stork.
"He isn't heavy a bit," said Dorothy eagerly, "for he is stuffed with straw; and if you will bring him back to us, we shall thank you ever and ever so much."
"Well, I'll try (что ж, я попробую)," said the Stork, "but if I find he is too heavy to carry (но если я сочту, что он слишком тяжелый, чтобы нести его) I shall have to drop him in the river again (мне придется снова бросить его в реку;
So the big bird flew into the air and over the water (тогда большая птица взлетела в небо и /полетела/ над водой;
When the Scarecrow found himself among his friends again (когда Страшила снова очутился среди своих друзей;
carry ['kxrI], bird [bq:d], grab [grxb], among [q'mAN], hug [hAg]
"Well, I'll try," said the Stork, "but if I find he is too heavy to carry I shall have to drop him in the river again." So the big bird flew into the air and over the water till she came to where the Scarecrow was perched upon his pole. Then the Stork with her great claws grabbed the Scarecrow by the arm and carried him up into the air and back to the bank, where Dorothy and the Lion and the Tin Woodman and Toto were sitting.
When the Scarecrow found himself among his friends again, he was so happy that he hugged them all, even the Lion and Toto; and as they walked along he sang "Tol-de-ri-de-oh!" at every step, he felt so gay.
"I was afraid I should have to stay in the river forever (я боялся, что мне придется /остаться/ стоять на реке навсегда)," he said, "but the kind Stork saved me (но добрый Аист спас меня), and if I ever get any brains (и если я когда-нибудь получу мозги) I shall find the Stork again and do her some kindness in return (я отыщу этого Аиста и сделаю ему какое-нибудь доброе дело в ответ;