Even with eyes protected by the green spectacles (даже /хотя их/ глаза были защищены зелеными очками: «даже с глазами, защищенными зелеными очками»), Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City (Дороти и ее друзья были поначалу ослеплены блеском удивительного Города). The streets were lined with beautiful houses all built of green marble (вдоль улиц тянулись ряды прекрасных домов, все /из которых/ были построены из зеленого мрамора; line — линия; to line — проводить линии, линовать; строить, выстраивать в ряд, в линию
) and studded everywhere with sparkling emeralds (и усеяны повсюду искрящимися изумрудами). They walked over a pavement of the same green marble (они шли по мостовой из такого же зеленого мрамора), and where the blocks were joined together were rows of emeralds (и /в тех местах/, где /мраморные/ плиты соединялись друг с другом, были проложены ряды изумрудов; block — чурбан, колода; блок, глыба /породы; to join — соединять, связывать), set closely, and glittering in the brightness of the sun (которые были плотно: «близко» уложены и сверкали на ярком солнце: «при свете солнца»; bright — яркость, свет). The window panes were of green glass (оконные стекла были из зеленого стекла); even the sky above the City had a green tint (даже солнце над Городом имело зеленый оттенок), and the rays of the sun were green (и лучи солнца были зелеными).
protected [prq'tektId], marble ['mQ:bl], pavement ['peIvmqnt], closely ['klquslI]
Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City. The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds. They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun. The window panes were of green glass; even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green.
There were many people (/на улицах/ было много людей) — men, women, and children (мужчин, женщин и детей) — walking about (которые прогуливались), and these were all dressed in green clothes and had greenish skins (и все они были одеты в зеленую одежду, и кожа /у них была/ зеленоватой).
They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes (они взирали на Дороти и ее странную разношерстную компанию изумленными глазами; to assort — сортировать, подбирать; гармонировать, подходить; assorted — сортированный; неоднородный; подходящий
), and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion (и все дети убегали и прятались за своими матерями, когда они видели Льва; to run; to hide); but no one spoke to them (но никто не заговорил с ними).
clothes [klqu(D)z], strangely ['streIndZlI], assorted [q'sO:tId]
There were many people — men, women, and children — walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins.
They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them.
Many shops stood in the street (много магазинов стояло = было
на улице), and Dorothy saw that everything in them was green (и Дороти увидела, что все в них было зеленого цвета). Green candy and green pop corn were offered for sale (зеленые леденцы и зеленый попкорн /воздушная кукуруза/ предлагались для продажи), as well as green shoes (равно как и зеленые туфли), green hats (зеленые шляпы), and green clothes of all sorts (и зеленая одежда всех видов). At one place a man was selling green lemonade (в одном месте какой-то мужчина продавал зеленый лимонад), and when the children bought it (а когда дети покупали его) Dorothy could see that they paid for it with green pennies (Дороти видела, как он платили за него зелеными пенни; pennies — пенни, пенсы /отдельные монеты/; pence — пенсы /когда речь идет о сумме/).