There was a bell beside the gate
(рядом с воротами находился звонок;stud [stʌd], brilliancy [ˈbrɪlɪənsɪ], silvery [ˈsɪlv(ə)rɪ], tinkle [tɪŋkl], arched [ɑːʧt], glisten [ˈɡlɪs(ə)n], countless [ˈkaʊntlɪs]
In front of them, and at the end of the road of yellow brick, was a big gate, all studded with emeralds that glittered so in the sun that even the painted eyes of the Scarecrow were dazzled by their brilliancy.
There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within. Then the big gate swung slowly open, and they all passed through and found themselves in a high arched room, the walls of which glistened with countless emeralds.
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins
(перед ними стоял невысокий человек, примерно такого же роста, как Манчкины;When he saw Dorothy and her companions the man asked
(когда он увидел Дороти и ее спутников, мужчина спросил): "What do you wish in the Emerald City (что вы хотите в Изумрудном Городе)?""We came here to see the Great Oz
(мы пришли сюда, чтобы встретиться с Великим Озом)," said Dorothy.The man was so surprised at this answer
(мужчина был так удивлен этим ответом) that he sat down to think it over (что он присел, чтобы обдумать его).clothe [kləʊð], greenish [ˈɡriːnɪʃ], tint [tɪnt]
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins. He was clothed all in green, from his head to his feet, and even his skin was of a greenish tint. At his side was a large green box.
When he saw Dorothy and her companions the man asked, "What do you wish in the Emerald City?"
"We came here to see the Great Oz," said Dorothy.
The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over.