She bade her friends good-bye
(она попрощалась со своими друзьями; to bid good-bye — желать всего хорошего), and again started along the road of yellow brick (и вновь отправилась в путь по дороге из желтого кирпича). When she had gone several miles she thought she would stop to rest (после того как она прошла несколько миль, она подумала, что остановится, чтобы отдохнуть), and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down (для чего /она/ взобралась на верх забора = на забор и уселась /на нем/). There was a great cornfield beyond the fence (за оградой /расстилалось/ большое кукурузное поле; cornfield — поле, нива; амер. кукурузное поле), and not far away she saw a Scarecrow placed high on a pole (а неподалеку она увидела Пугало = Страшилу, размещенного = который стоял высоко на шесте; to place — помещать, размещать) to keep the birds from the ripe corn (чтобы отгонять птиц от спелой кукурузы).Dorothy leaned her chin upon her hand
(Дороти оперлась подбородком о руку; to lean — наклонять, нагибать; прислоняться, опираться) and gazed thoughtfully at the Scarecrow (и уставилась задумчиво на Страшилу; to gaze — пристально глядеть; уставиться). Its head was a small sack stuffed with straw (его голова представляла собой небольшой мешок, набитый соломой; stuff — материя; набивка, наполнитель; to stuff — набивать, напихивать), with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face (с нарисованными на нем глазами, носом и ртом, которые представляли /его/ лицо; to represent — быть изображением, представлять; означать, символизировать).An old, pointed blue hat
(cтарая, остроконечная синяя шляпа), that had belonged to some Munchkin (которая /ранее/ принадлежала какому-нибудь Манчкину = кому-то из манчкинов), was perched on his head (возвышалась на его голове; perch — насест, жердочка /для птиц/; to perch — сажать на насест; perched — посаженный, помещенный высоко), and the rest of the figure was a blue suit of clothes (остальным /одеянием/ фигуры был синий мужской костюм; rest — остаток, остальная часть; suit of clothes — мужской костюм), worn and faded (изношенный и выцветший; to wear — носить /одежду/; to fade — выцветать, выгорать на солнце), which had also been stuffed with straw (который также был набит соломой).
climb [klaɪm], cornfield [ˈkɔːnfiːld], scarecrow [ˈskeəkrəʊ], thoughtfully [ˈθɔːtfəlɪ], straw [strɔː], represent [ˌreprɪ’zent], figure [ˈfɪɡə], suit [sjuːt]
She bade her friends good-bye, and again started along the road of yellow brick. When she had gone several miles she thought she would stop to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down. There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn.
Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow. Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face.
An old, pointed blue hat, that had belonged to some Munchkin, was perched on his head, and the rest of the figure was a blue suit of clothes, worn and faded, which had also been stuffed with straw.