On the feet were some old boots with blue tops
(на /его/ ногах были какие-то старые ботинки с синим верхом), such as every man wore in this country (подобные тем, которые носили все мужчины в этой стране: «какие каждый мужчина носил в этой стране»), and the figure was raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back (и вся фигура была поднята над стеблями кукурузы посредством шеста, воткнутого вдоль его спины).While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow
(пока Дороти серьезно смотрела на странное разукрашенное лицо Страшилы), she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her (она удивилась, увидев, что один глаз медленно подмигнул ей;stalk [stɔːk], earnestly [ˈɜːnɪstlɪ], queer [kwɪə], bark [bɑːk]
On the feet were some old boots with blue tops, such as every man wore in this country, and the figure was raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back.
While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her. She thought she must have been mistaken at first, for none of the scarecrows in Kansas ever wink; but presently the figure nodded its head to her in a friendly way. Then she climbed down from the fence and walked up to it, while Toto ran around the pole and barked.
"Good day
(добрый день)," said the Scarecrow, in a rather husky voice (сказал Страшила довольно хриплым голосом;"Did you speak
(ты /умеешь/ говорить)?" asked the girl, in wonder (спросила девочка в изумлении)."Certainly
(конечно)," answered the Scarecrow. "How do you do (как поживаешь)?""I’m pretty well, thank you
(довольно хорошо, благодарю)," replied Dorothy politely (вежливо ответила Дороти). "How do you do (а как ты поживаешь)?""I’m not feeling well
(я не /очень хорошо/ себя чувствую)," said the Scarecrow, with a smile (ответил Страшила с улыбкой), "for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows (потому что очень утомительно быть насаженным на шест ="Can’t you get down
(а ты не можешь спуститься)?" asked Dorothy.husky [ˈhʌskɪ], certainly [ˈsɜːtnlɪ], politely [pəˈlaɪtlɪ], tedious [ˈtiːdɪəs], scare [skeə]
"Good day," said the Scarecrow, in a rather husky voice.
"Did you speak?" asked the girl, in wonder.
"Certainly," answered the Scarecrow. "How do you do?"
"I’m pretty well, thank you," replied Dorothy politely."How do you do?"
"I’m not feeling well," said the Scarecrow, with a smile, "for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows."
"Can’t you get down?" asked Dorothy.