Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"Oh! He’s a curious animal and seems remarkably small (а он любопытное животное, и кажется удивительно маленьким), now that I look at him (сейчас, когда я смотрю на него). No one would think of biting such a little thing (никто бы и не подумал кусать такое маленькое существо; to bite), except a coward like me (за исключением такого труса, как я)," continued the Lion sadly (продолжил Лев печально).

"What makes you a coward (а что делает тебя трусом)

?" asked Dorothy, looking at the great beast in wonder (спросила Дороти, в изумлении глядя на огромного зверя), for he was as big as a small horse (ведь он был такой же большой, как маленькая лошадь).


remarkably [rɪˈmɑːkəblɪ], except [ɪk’sept], sadly [ˈsædlɪ], horse [hɔːs]


"Oh! He’s a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. No one would think of biting such a little thing, except a coward like me," continued the Lion sadly.

"What makes you a coward?" asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse.


"It’s a mystery (мне это непонятно; mystery — тайна)," replied the Lion. "I suppose I was born that way (полагаю, что я был рожден таким: «таким образом»). All the other animals in the forest naturally expect me to be brave (все остальные животные в лесу, естественно, ожидают от меня, что я буду храбрым), for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts (поскольку Лев повсеместно считается Царем Зверей). I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened (я научился = понял, что если я очень громко рычал, все живые твари были испуганы; to learn — изучать, учить /что-либо/; узнавать) and got out of my way (и убирались с моей дороги)

. Whenever I’ve met a man I’ve been awfully scared (каждый раз, когда я встречал человека, я был ужасно напуган); but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go (но я просто рычал на него, и тот всегда убегал так быстро, как только мог). If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me (если бы слоны, и тигры, и медведи когда-либо попытались сразиться со мной), I should have run myself (я бы сам убежал)— I’m such a coward (я такой трус); but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me (но, как только они слышат, как я рычу, они все пытаются убежать от меня; to get away — удрать, ускользнуть), and of course I let them go (и, конечно же, я позволяю им убежать)."


mystery [ˈmɪst(ə)rɪ], naturally [ˈnæʧ(ə)rəlɪ], scared [skeəd], elephant [ˈelɪfənt], tiger [ˈtaɪɡə], bear [beə], fight [faɪt]


"It’s a mystery," replied the Lion. "I suppose I was born that way. All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. Whenever I’ve met a man I’ve been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself — I’m such a coward; but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go."


"But that isn’t right (но это неправильно; right — правый, справедливый; верный, правильный). The King of Beasts shouldn’t be a coward (Царь Зверей не должен быть трусом)," said the Scarecrow.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука