"They must be dreadful beasts." The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road. But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.
So they sat down to consider what they should do
(поэтому они присели подумать, что же им делать), and after serious thought the Scarecrow said (и, после серьезных размышлений, Страшила сказал): "Here is a great tree, standing close to the ditch (вот огромное дерево, что стоит рядом с канавой). If the Tin Woodman can chop it down (если Железный Дровосек сможет срубить его), so that it will fall to the other side (так, чтобы оно упало на другую сторону /пропасти/), we can walk across it easily (то мы сможем легко перейти через нее).""That is a first-rate idea
(это первоклассная мысль)," said the Lion. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw (можно почти что заподозрить, что у тебя в голове есть мозги, а не солома: «вместо соломы»;The Woodman set to work at once
(Дровосек немедленно приступил к работе), and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through (и его топор был столь острым, что вскоре дерево было почти полностью срублено;consider [kənˈsɪdə], serious [ˈsɪərɪəs], first-rate [ˌfɜːst’reɪt], suspect [səˈspekt], nearly [ˈnɪəlɪ], crash [kræʃ]
So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said: "Here is a great tree, standing close to the ditch. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily."
"That is a first-rate idea," said the Lion. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw." The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through. Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.
They had just started to cross this queer bridge
(только они начали переходить по этому странному мосту) when a sharp growl made them all look up (как зычный рык заставил их всех поднять взор), and to their horror they saw running toward them two great beasts (и к своему ужасу они увидели, как два огромных зверя бегут к ним) with bodies like bears and heads like tigers (и туловища у них были, как у медведей, а головы, как у тигров)."They are the Kalidahs
(это Калиды)!" said the Cowardly Lion, beginning to tremble (сказал Трусливый Лев, начиная дрожать)."Quick
(быстро)!" cried the Scarecrow (закричал Страшила). "Let us cross over (давайте перейдем /по мосту/)."