The house was by this time somewhat cleared of smoke
(дом к тому времени отчасти был очищен от дыма), and we saw at a glance the price we had paid for victory (и мы увидели сразу: «с одного взгляда» цену, которую заплатили за победу). Hunter lay beside his loophole, stunned (Хантер лежал возле своей бойницы оглушенный); Joyce by his, shot through the head, never to move again (Джойс — возле своей, застреленный в голову, затих навеки: «чтобы никогда больше не двигаться»); while right in the centre, the squire was supporting the captain (в то время как прямо в центре /сруба/ сквайр поддерживал капитана), one as pale as the other (один бледный, как другой = оба бледные).“The captain’s wounded
(капитан ранен),” said Mr. Trelawney (сказал мистер Трелони).“Have they run
(они убежали)?” asked Mr. Smollett (спросил мистер Смоллетт).survivor [sə`vaɪvə] recommence [ri:kə`mens] glance [glɑ:ns] wounded [`wu:ndɪd]
The doctor and Gray and I ran full speed for shelter. The survivors would soon be back where they had left their muskets, and at any moment the fire might recommence.
The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory. Hunter lay beside his loophole, stunned; Joyce by his, shot through the head, never to move again; while right in the centre, the squire was supporting the captain, one as pale as the other.
“The captain’s wounded,” said Mr. Trelawney.
“Have they run?” asked Mr. Smollett.
“All that could, you may be bound
(все, кто мог, можете не беспокоиться;“Five!” cried the captain
(вскричал капитан). “Come, that’s better (ну, это лучше = не так уж и плохо). Five against three leaves us four to nine (пять /вышедших из строя у них/ против трех /у нас/ оставляют нас четверых против девяти). That’s better odds than we had at starting (это лучшая разница, чем была вначале). We were seven to nineteen then (нас было семеро против девятнадцати тогда), or thought we were (или /по меньшей мере/ думали, что это так: «думали, что нас было»), and that’s as bad to bear (а это столь же плохо, чтобы перенести = это представление было столь же трудно перенести, как и реальность).”**(The mutineers were soon only eight in number
(бунтовщиков вскоре осталось только восемь), for the man shot by Mr. Trelawney on board the schooner died that same evening of his wound (потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер от ранения в тот же вечер). But this was, of course, not known till after by the faithful party (но это, конечно, было неизвестно в то время верной команде)).bound [`baund] eight [eɪt] faithful [`feɪθful]
“All that could, you may be bound,” returned the doctor “but there’s five of them will never run again.”
“Five!” cried the captain. “Come, that’s better. Five against three leaves us four to nine. That’s better odds than we had at starting. We were seven to nineteen then, or thought we were, and that’s as bad to bear.”*
*(The mutineers were soon only eight in number, for the man shot by Mr. Trelawney on board the schooner died that same evening of his wound. But this was, of course, not known till after by the faithful party).
PART FIVE (часть 5)
My Sea Adventure (мое морское приключение)
Chapter XXII (глава 22)
How My Sea Adventure Began (как мое морское приключение началось)