Foraging about
(шаря кругом;He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth
(он, должно быть, выпил четверть пинты /0,142 л/, прежде чем оторвал бутылку ото рта).сellar [`selə] mutiny [`mju:tɪnɪ] gill [ʤɪl] mouth [mauθ]
I went into the cellar; all the barrels were gone, and of the bottles a most surprising number had been drunk out and thrown away. Certainly, since the mutiny began, not a man of them could ever have been sober.
Foraging about, I found a bottle with some brandy left, for Hands; and for myself I routed out some biscuits, some pickled fruits, a great bunch of raisins, and a piece of cheese. With these I came on deck, put down my own stock behind the rudder-head, and well out of the coxswain’s reach, went forward to the water-breaker, and had a good, deep drink of water, and then, and not till then, gave Hands the brandy.
He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth.
“Aye
(да),” said he, “by thunder, but I wanted some o’ that (/клянусь/ громом, я хотел этого = это-то и было мне нужно)!”I had sat down already in my own corner and begun to eat
(я уже сел в свой угол и начал есть).“Much hurt
(сильно ранены)?” I asked him (спросил я его).He grunted, or, rather I might say, he barked
(он промычал, вернее, пролаял).“If that doctor was aboard
(если бы тот доктор был на борту),” he said, “I’d be right enough in a couple of turns (я был бы в порядке в два оборота = он бы меня сразу поставил на ноги); but I don’t have no manner of luck, you see (но у меня совсем нет удачи = мне не везет, видишь ли), and that’s what’s the matter with me (вот такая со мной неприятность;corner [`kɔ:nə] grunted [`grʌntɪd] couple [kʌpl] indicating [`ɪndɪkeɪtɪŋ]
“Aye,” said he, “by thunder, but I wanted some o’ that!”
I had sat down already in my own corner and begun to eat.
“Much hurt?” I asked him.
He grunted, or, rather I might say, he barked.
“If that doctor was aboard,” he said, “I’d be right enough in a couple of turns; but I don’t have no manner of luck, you see, and that’s what’s the matter with me. As for that swab, he’s good and dead, he is,” he added, indicating the man with the red cap. “He warn’t no seaman, anyhow. And where mought you have come from?”