Читаем Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна полностью

The man beside him with the earrings and the big black case (человек, /стоящий/ рядом с ним с серьгой и большим черным футляром) proceeded to unlock it (принялся открывать на нем замки; to proceed – направляться, идти; продолжать /что-л. делать/; приступать, приниматься /за что-л./; to lock – запирать ключом, запирать на замок; un– /прист./ – придает противоположное или отрицательное значение). He took out of it two long Italian rapiers

(он вынул из него две длинные итальянские рапиры; to take out – вынимать), with splendid steel hilts and blades (с рукоятками и клинками из превосходной стали; splendid – блестящий, сверкающий /устар./; отменный, отличный), which he planted point downwards in the lawn
(которые вонзил остриями в траву: «в лужайку»; to plant – сажать /растение/; всаживать, втыкать; downwards – вниз, книзу). The strange young man standing facing the entrance with his yellow and vindictive face (странный юноша с желтым мстительным лицом, стоящий напротив входа; to face – стоять лицом к лицу; быть повернутым в определенную сторону; face – лицо, физиономия), the two swords standing up in the turf
(две /воткнутые/ в дерн шпаги, стоящие прямо) like two crosses in a cemetery (будто два креста на кладбище), and the line of the ranked towers behind (и сзади – выстроившиеся в ряд гребцы; line – линия, черта; ряд, строй; to rank – располагать в ряд, в линию; rank – звание, чин; шеренга; tower /зд./ – бурлак; to tow – тянуть /баржу/ на бечеве), gave it all an odd appearance of being some barbaric court of justice
(придавали этому всему = всей этой сцене странный вид некоего варварского судилища; court of justice – суд; court – суд; justice – справедливость; правосудие).


 The man beside him with the earrings and the big black case proceeded to unlock it. He took out of it two long Italian rapiers, with splendid steel hilts and blades, which he planted point downwards in the lawn. The strange young man standing facing the entrance with his yellow and vindictive face, the two swords standing up in the turf like two crosses in a cemetery, and the line of the ranked towers behind, gave it all an odd appearance of being some barbaric court of justice.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука