Читаем Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde полностью

Poole, who had kept all the way a pace or two ahead, now pulled up in the middle of the pavement, and in spite of the biting weather, took off his hat and mopped his brow with a red pocket-handkerchief. But for all the hurry of his coming, these were not the dews of exertion that he wiped away, but the moisture of some strangling anguish; for his face was white, and his voice, when he spoke, harsh and broken.

“Well, sir (что ж, сэр),” he said, “here we are, and God grant there be nothing wrong (вот мы и пришли, и дай Бог, чтобы не случилось ничего дурного = чтобы все оказалось хорошо; to grant – дарить, жаловать, даровать; предоставлять).”

“Amen, Poole (аминь, Пул),” said the lawyer.

Thereupon the servant knocked in a very guarded manner (вслед за этим дворецкий: «слуга» очень осторожно постучал; guarded – охраняемый; сдержанный); the door was opened on the chain (открылась дверь, оставаясь на цепочке); and a voice asked from within (и голос /изнутри/ спросил): “Is that you, Poole (Пул, это вы)?”

“It’s all right

(все в порядке),” said Poole. “Open the door (откройте дверь).”

The hall, when they entered it, was brightly lighted up (прихожая, когда они вошли /в нее/, была ярко освещена); the fire was built high (/в камине/ пылал огонь; to build a fire – развести огонь; high – высокий; большой, сильный); and about the hearth the whole of the servants, men and women (и возле очага все слуги, и мужчины, и женщины; hearth – очаг

), stood huddled together like a flock of sheep (столпились, словно стадо овец; to huddle – сваливать в кучу; собираться вместе, толпиться). At the sight of Mr. Utterson, the housemaid broke into hysterical whimpering (при виде мистера Аттерсона горничная истерически всхлипнула; to break into smth. – внезапно начинать что-либо; разразиться /например, плачем/; to whimper – хныкать, ныть); and the cook, crying out, “Bless God! it’s Mr. Utterson (а кухарка, воскликнув: «Господи помилуй! Это мистер Аттерсон»; to bless – благословлять),” ran forward as if to take him in her arms
(бросилась вперед = к нему, словно желая заключить его в объятия: «взять его в свои руки»).


“Well, sir,” he said, “here we are, and God grant there be nothing wrong.”

“Amen, Poole,” said the lawyer.

Thereupon the servant knocked in a very guarded manner; the door was opened on the chain; and a voice asked from within: “Is that you, Poole?”

“It’s all right,” said Poole. “Open the door.”

The hall, when they entered it, was brightly lighted up; the fire was built high; and about the hearth the whole of the servants, men and women, stood huddled together like a flock of sheep. At the sight of Mr. Utterson, the housemaid broke into hysterical whimpering; and the cook, crying out, “Bless God! it’s Mr. Utterson,” ran forward as if to take him in her arms.

Перейти на страницу:

Похожие книги