Читаем Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde полностью

“And now (а теперь),” said he, “to settle what remains (уладим последний вопрос; to settle – принимать решение; улаживать, разрешать; to remain – оставаться). Will you be wise (будете ли вы благоразумны; wise – мудрый, благоразумный)? will you be guided (послушаетесь ли вы меня;

to guide – вести; направлять)? will you suffer me to take this glass in my hand (позволите ли вы мне взять этот стакан /в руку/), and to go forth from your house without further parley (и уйти из вашего дома без дальнейших разговоров; parley – переговоры)? or has the greed of curiosity too much command of you (или ненасытное любопытство уже слишком охватило вас; greed – жадность, алчность; command – приказ; господство, власть)?


“And now,” said he, “to settle what remains. Will you be wise? will you be guided? will you suffer me to take this glass in my hand, and to go forth from your house without further parley? or has the greed of curiosity too much command of you?

Think before you answer (подумайте, прежде чем ответить), for it shall be done as you decide (потому что будет сделано так, как вы решите). As you decide (как вы решите), you shall be left as you were before (вы останетесь таким же как и раньше), and neither richer nor wiser (ни богаче и не мудрее)

, unless the sense of service rendered to a man in mortal distress (если только ощущение помощи, оказанной смертельно больному человеку = человеку в минуты смертельной опасности) may be counted as a kind of riches of the soul (может быть воспринято как некое подобие богатств души = возможно, и обогащает душу; to count – считать; принимать во внимание, засчитывать). Or, if you shall so prefer to choose (или, если вы предпочтете выбрать это), a new province of knowledge and new avenues to fame and power shall be laid open to you (новые области знаний и новые пути к славе и власти откроются перед вами; avenue – авеню, дрога; путь, средство), here, in this room upon the instant
(здесь, в этой самой комнате, в тот же момент); and your sight shall be blasted by a prodigy (и ваше зрение будет поражено удивительным феноменом; sight – зрение; воззрение, мнение; to blast – взрывать; разрушать /планы, надежды и т. п./; prodigy – знак, предзнаменование; чудо) to stagger the unbelief of Satan (/способным/ поколебать неверие сатаны; to stagger – идти шатаясь; поколебать, вызвать сомнения).”


Think before you answer, for it shall be done as you decide. As you decide, you shall be left as you were before, and neither richer nor wiser, unless the sense of service rendered to a man in mortal distress may be counted as a kind of riches of the soul. Or, if you shall so prefer to choose, a new province of knowledge and new avenues to fame and power shall be laid open to you, here, in this room upon the instant; and your sight shall be blasted by a prodigy to stagger the unbelief of Satan.”

Перейти на страницу:

Похожие книги