“I should like to hear your views on that
(мне бы хотелось услышать ваше мнение об этом;“Yes, sir, indeed! It has elicited a great deal of public feeling,” returned Guest. “The man, of course, was mad.”
“I should like to hear your views on that,” replied Utterson. “I have a document here in his handwriting; it is between ourselves for I scarce know what to do about it; it’s an ugly business at the best. But there it is; quite in your way; a murderer’s autograph.”
Guest’s eyes brightened, and he sat down at once and studied it with passion
(глаза Геста заблестели, он тут же принялся изучать его с жаром;“And by all accounts a very odd writer
(и, судя по всему, очень странный человек;Just then the servant entered with a note
(как раз в этот момент вошел слуга с запиской).“Is that from Dr. Jekyll, sir
(это от доктора Джекила, сэр)?” inquired the clerk (поинтересовался клерк). “I thought I knew the writing (мне показалось, что я узнал его почерк). Anything private, Mr. Utterson (что-нибудь конфиденциальное, мистер Аттерсон;“Only an invitation to dinner
(всего лишь приглашение на обед). Why? Do you want to see it (а что, вы хотите взглянуть на него)?”“One moment
(минутку). I thank you, sir (благодарю вас, сэр);” and the clerk laid the two sheets of paper alongside (и клерк положил два листа бумаги рядом) and sedulously compared their contents (и стал прилежно сравнивать их содержание). “Thank you, sir,” he said at last, returning both (сказал он, наконец, возвращая оба листка); “it’s a very interesting autograph (это очень интересный автограф = образчик почерка).”