Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

“For the great, the beautiful Rikki-tikki’s sake I will stop,” said Darzee. “What is it, O Killer of the terrible Nag?”

“Where is Nagaina, for the third time?”

“On the rubbish heap by the stables, mourning for Nag. Great is Rikki-tikki with the white teeth.”

“Bother my white teeth! Have you ever heard where she keeps her eggs?”

“In the melon bed, on the end nearest the wall, where the sun strikes nearly all day. She hid them there weeks ago.”

“And you never thought it worth while to tell me (а ты никогда не думал = а тебе не приходило в голову, что стоит потрудиться сказать мне /об этом/; worth – стóящий; достойный, заслуживающий; while – время, промежуток времени; затраченное время и труд; хлопоты, беспокойство)? The end nearest the wall, you said (конец, ближайший к стене = подле стены, ты сказал)?”

“Rikki-tikki, you are not going to eat her eggs (Рикки-Тикки, /но/ ты же не собираешься есть ее яйца)?”

“Not eat exactly (не то чтобы есть; exactly – в точности, точно; именно); no (нет)

. Darzee, if you have a grain of sense you will fly off to the stables and pretend that your wing is broken (Дарзи, если у тебя есть хоть зерно = капля здравого смысла, ты полетишь к конюшне и притворишься, будто у тебя сломано крыло; sense – чувство, ощущение; здравый смысл; to fly – летать; to pretend – притворяться), and let Nagaina chase you away to this bush (и пусть Нагайна гонится за тобой до этого куста; to chase – гнаться, преследовать). I must get to the melon-bed
(я должен добраться до дынной грядки), and if I went there now she’d see me (а если я пойду туда сейчас, она увидит меня).”


“And you never thought it worth while to tell me? The end nearest the wall, you said?”

“Rikki-tikki, you are not going to eat her eggs?”

“Not eat exactly; no. Darzee, if you have a grain of sense you will fly off to the stables and pretend that your wing is broken, and let Nagaina chase you away to this bush. I must get to the melon-bed, and if I went there now she’d see me.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки