Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

One new elephant had nearly grubbed up his picket (один вновь /пойманный/ слон почти выкопал = вырвал из земли свой кол; to grub – выкапывать, выкорчевывать), and Big Toomai took off Kala Nag’s leg chain and shackled that elephant fore-foot to hind-foot (и Большой Тумаи снял ножную цепь с Кала Нага и пристегнул переднюю ногу того слона к /его/ задней ноге; to take off – снимать; to shackle – заковывать в кандалы; соединять, сцеплять, пристегивать; shackle – кандалы; наручники), but slipped a loop of grass string round Kala Nag’s leg

(а на ногу Кала Нага накинул петлю из травяной веревки; to slip – скользить; легко снимать/надевать), and told him to remember that he was tied fast (и велел ему помнить = не забывать, что он крепко привязан; to tie – завязывать/ся
/, привязывать). He knew that he and his father and his grandfather had done the very same thing hundreds of times before (он знал, что он, его отец и дед делали то же самое сотни раз раньше). Kala Nag did not answer to the order by gurgling (но Кала Наг не ответил на приказ журчащим звуком; to gurgle – булькать; журчать), as he usually did (как делал обычно). He stood still
(он стоял неподвижно), looking out across the moonlight (вглядываясь через залитую лунным светом /поляну/), his head a little raised and his ears spread like fans (немного приподняв голову и развернув уши, как веера; to raise – поднимать /что-либо/; to spread – развертывать/ся
/, раскидывать/ся/), up to the great folds of the Garo hills (в огромные извилины гор Гаро; fold – изгиб, складка; извилины /ущелья, каньона/).


One new elephant had nearly grubbed up his picket, and Big Toomai took off Kala Nag’s leg chain and shackled that elephant fore-foot to hind-foot, but slipped a loop of grass string round Kala Nag’s leg, and told him to remember that he was tied fast. He knew that he and his father and his grandfather had done the very same thing hundreds of times before. Kala Nag did not answer to the order by gurgling, as he usually did. He stood still, looking out across the moonlight, his head a little raised and his ears spread like fans, up to the great folds of the Garo hills.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки