Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

Little Toomai came in with a joyous tunk-a-tunk at the end of each verse (Маленький Тумаи радостно ударял по барабану: «вступал с радостным танк-танк» в конце каждой строфы; joyous – радостный, счастливый), till he felt sleepy and stretched himself on the fodder at Kala Nag’s side (пока /не/ почувствовал себя сонным = пока ему не захотелось спать, и /не/ растянулся на фураже рядом с Кала Нагом; to stretch – тянуть/ся/, растягивать/

ся/). At last the elephants began to lie down one after another as is their custom (наконец, слоны начали ложиться, один за другим, по своему обыкновению), till only Kala Nag at the right of the line was left standing up (пока только Кала Наг /не/ остался стоять в правом /конце/ ряда); and he rocked slowly from side to side (он медленно раскачивался из стороны в сторону; to rock – убаюкивать, укачивать; качать/ся/, колебать/ся
/), his ears put forward to listen to the night wind as it blew very slowly across the hills (навострив уши, чтобы прислушиваться к ночному ветру, который дул очень медленно = слабо через горы; to put – класть, положить; forward – вперед; to listen – слушать; прислушиваться; to blow – дуть).


Little Toomai came in with a joyous tunk-a-tunk at the end of each verse, till he felt sleepy and stretched himself on the fodder at Kala Nag’s side. At last the elephants began to lie down one after another as is their custom, till only Kala Nag at the right of the line was left standing up; and he rocked slowly from side to side, his ears put forward to listen to the night wind as it blew very slowly across the hills.

The air was full of all the night noises that, taken together, make one big silence (воздух был полон ночных шумов, которые, взятые = слитые вместе, образуют одну большую =

глубокую тишину) – the click of one bamboo stem against the other (щелчок одного ствола бамбука о другой), the rustle of something alive in the undergrowth (шорох чего-то живого в подлесье), the scratch and squawk of a half-waked bird (царапанье и пронзительный крик полупроснувшейся птицы; to wake – просыпаться) (birds are awake in the night much more often than we imagine (птицы просыпаются ночью гораздо чаще, чем мы думаем; awake – не спящий, проснувшийся; to imagine – воображать, представлять себе; думать, полагать)), and the fall of water ever so far away
(и отдаленное /журчанье/ падающей воды; fall – падение). Little Toomai slept for some time (Маленький Тумаи проспал некоторое время; to sleep), and when he waked it was brilliant moonlight (а когда он проснулся, был сверкающий лунный свет = луна светила очень ярко), and Kala Nag was still standing up with his ears cocked (а Кала Наг все еще стоял, насторожив уши; cock – петух; to cock – поднимать, загибать кверху /как петух свой хвост/; to cock one’s ears – навострить уши, насторожиться).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки