Читаем Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 5. Игорь Иртеньев полностью

Я шел к Смоленской по Арбату,По стороне его по правой,И вдруг увидел там Булата,Он оказался Окуджавой.Хотя он выглядел нестаро,Была в глазах его усталость,Была в руках его гитара.Что мне излишним показалось.Акын арбатского асфальтаШел в направлении заката…На мостовой крутили сальтоДва полуголых акробата.Долговолосые пиитыСлагали платные сонеты,В одеждах диких кришнаитыКонец предсказывали света.И женщины, чей род занятийНе оставлял сомнений тени,Раскрыв бесстыжие объятья.
Сулили гражданам забвенье.— Ужель о том звенели струныМоей подруги либеральной?! —Воскликнул скальд, меча перуныВ картины адрес аморальной.Был смех толпы ему ответом.Ему, обласканному небом…Я был, товарищи, при этом.Но лучше б я при этом не был.1989

* * *


Под заголовком «Размышления о Японии»

впервые — в ж. «Огонек», апрель 1990.


В Стране восходящего солнца,Где сакура пышно цветет,Живут-поживают японцы,Простой работящий народ.
Живут они там и не тужат,Японские песни поют,Им роботы верные служат,И гейши саке подают.Но водки при этом ни граммаНе примет японец с утра.Еще там у них Фудзияма —Большая такая гора.Там видео в каждой квартире.Там на нос по десять «Тойот».Там сделать решил харакири.Бери себе меч — и вперед.Еще там у них император.Проснувшись, является вдруг,На нем треугольная шляпаИ серый японский сюртук.И пусть там бывает цунами —Японский народный потоп,Но я вам скажу между нами,
Что все у японцев тип-топ.Я зависти к ним не питаю,Но все же обидно подчас,Что нам до них — как до Китая,А им — как до лампы до нас.1989

Песнь о юном кооператоре


Впервые — в ж. «Огонек», сентябрь 1989.


Сраженный пулей рэкетира.Кооператор юных летЛежит у платного сортираС названьем гордым «туалет».О перестройки пятом годе,В разгар цветения ея,Убит при всем честном народеОн из бандитского ружья.Мечтал покрыть Страну Советов,
Душевной полон широты.Он сетью платных туалетов.Но не сбылись его мечты.На землю кровь течет из уха,Застыла мука на лице,А где-то рядом мать-старуха,Не говоря уж об отце,Не говоря уже о детяхИ о жене не говоря…Он мало жил на этом свете,Но прожил честно и не зря.На смену павшему героюПридут отважные борцыИ в честь его везде построятСвои подземные дворцы.1989

* * *


Первая публ. — в газ. «Атмода». Рига, январь 1990.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Сатиры и Юмора России XX века

Похожие книги

The Мечты. Бес и ребро
The Мечты. Бес и ребро

Однажды мы перестаем мечтать.В какой-то момент мы утрачиваем то, что прежде помогало жить с верой в лучшее. Или в Деда Мороза. И тогда забываем свои крылья в самых темных углах нашей души. Или того, что от нее осталось.Одни из нас становятся стариками, скептично глядящими на мир. Других навсегда меняет приобретенный опыт, превращая в прагматиков. Третьи – боятся снова рискнуть и обжечься, ведь нет ничего страшнее разбитой мечты.Стефания Адамова все осколки своих былых грез тщательно смела на совок и выбросила в мусорное ведро, опасаясь пораниться сильнее, чем уже успела. А после решила, что мечты больше не входят в ее приоритеты, в которых отныне значатся карьера, достаток и развлечения.Но что делать, если Мечта сама появляется в твоей жизни и ей плевать на любые решения?

Марина Светлая

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука