Читаем Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 5. Игорь Иртеньев полностью

Как-то утром, за обедом,засиделся я с соседом.Что живет со мною рядом,на другом конце страны.Был сырой осенний вечерзимней скукою отмечен,Но вплетались краски летав синь зеленой белизны.Не в преддверье ли весны?Помню, темой разговорабыли тезы КьеркегораИ влияние кагорана движение светил.Нить беседы прихотливоизвивалась, и на дивоОбстановка климатила,и сосед был очень мил —Он практически не пил.Словом, было все прекрасно,но, однако, не напрасноЯ от тяжести неяснойвсе отделаться не мог.Тишину моей гостиной
вдруг нарушил очень длинныйИ достаточно противныйэлектрический звонок.Кто ступил на мой порог?Кто же этот гость нежданный,что с настойчивостью страннойВ этот вечер, столь туманный,нарушает мой покой?Это кто возник из ночии на кнопку давит очень?Неужели на мерзавцанет управы никакой?А милиция на кой?!Звон меж тем раздался снова.— Что за наглость, право слово?! —И нахмурив бровь сурово,повернул я ключ в замке.Предо мною на пороге,неулыбчивый и строгий.Вырос странник одинокийв старомодном сюртукеС черной птицей на руке.Позабытые страницымне напомнил облик птицы.
Утлой памяти границывдруг раздвинулись на миг.Вспомнил я: все это было —«…мрак, декабрь, ненастье выло…»И как будто из могилыдоносился хриплый крик,Вызывавший нервный тик.Уловив мое смятенье,он шагнул вперед из тени:— Извините, вы Иртеньев?У меня к вам разговор.Мой кисет, увы, непрочен,а табак дождем подмочен.Что вы курите, короче?Я ответил: — «Беломор».— Боже мой, какой позор, — Прошептал он с возмущеньемИ, обдав меня презреньем,Устремился по ступенямтемной лестницы во двор.Хлопнув дверью что есть мочи,из подъезда вышел прочь онИ исчез. Но с этой ночи
не курю я «Беломор».Никогда. О, nevermore!1979

Похвала движению


Впервые — в ж. «Аврора». № 11, 1985.


О. Чугай

По небу летят дирижабли.По рельсам бегут поезда,По синему морю кораблиПлывут неизвестно куда.Движенье в природе играетБольшое значенье, друзья.Поскольку оно составляетОснову всего бытия.А если в процессе движеньяПройдешь ты, товарищ, по мне.То это свое положеньеПриму я достойно вполне.И, чувствуя вдавленной грудьюТепло твоего каблука,Я крикну: «Да здравствуют люди.Да будет их поступь легка!»
1979

Съедобное


Первая публикация —

в ж. «Юность». № 10, 1988.


Маша ела кашу,Мама ела Машу,Папа маму ел.Ела бабка репку.Лопал бабку дедка,Аж живот болел.Славно жить на свете.Громче песню, дети!Шире, дети, круг!Ни к чему нам кашаНа планете нашей.Если рядом — друг.1980

* * *


Впервые опубл. в ж. «Юность», № 1, 1988.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Сатиры и Юмора России XX века

Похожие книги

The Мечты. Бес и ребро
The Мечты. Бес и ребро

Однажды мы перестаем мечтать.В какой-то момент мы утрачиваем то, что прежде помогало жить с верой в лучшее. Или в Деда Мороза. И тогда забываем свои крылья в самых темных углах нашей души. Или того, что от нее осталось.Одни из нас становятся стариками, скептично глядящими на мир. Других навсегда меняет приобретенный опыт, превращая в прагматиков. Третьи – боятся снова рискнуть и обжечься, ведь нет ничего страшнее разбитой мечты.Стефания Адамова все осколки своих былых грез тщательно смела на совок и выбросила в мусорное ведро, опасаясь пораниться сильнее, чем уже успела. А после решила, что мечты больше не входят в ее приоритеты, в которых отныне значатся карьера, достаток и развлечения.Но что делать, если Мечта сама появляется в твоей жизни и ей плевать на любые решения?

Марина Светлая

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука