Читаем Антоний и Клеопатра полностью

Так будь от Цезаря на расстоянье.


Антоний


Ни слова никогда об этом!


Прорицатель


Нет.

Ни слова никому, кроме тебя.

В какую бы ты с Цезарем игру

Ни стал играть — наверно, проиграешь.

Твой меркнет блеск перед его сияньем.

Я повторяю: гений твой робеет

Близ Цезаря, вдали же он — могуч.


Антоний


Ступай! Скажи — пускай придет Вентидий.


Прорицатель уходит.


Пора ему в поход. — Случайность это

Иль знание, но прорицатель прав:

Ведь даже кости Цезарю послушны.

В любой игре тягаться не под силу

Искусству моему с его удачей.

Мы кинем жребий — победитель он;

В боях петушьих моего бойца

Всегда его петух одолевает,

И бьют моих его перепела.

Скорей в Египет. Браком я хочу

Упрочить мир, но счастье — на востоке.


Входит Вентидий.


А, вот и ты, Вентидий. Должен будешь

Ты двинуться немедля на парфян.

Пойдем, тебе вручу я полномочья.


Уходят.


СЦЕНА 4


Там же. Улица.

Входят Лепид, Меценат и Агриппа.


Лепид


Не нужно дальше провожать меня.

Теперь к своим спешите полководцам.


Агриппа


Мы ждем, чтобы простился Марк Антоний

С Октавией, — и сразу в путь.


Лепид


Итак,

Мы встретимся, одетые в доспехи,

Которые вам так к лицу. Прощайте.


Меценат


Мы, верно, будем раньше у Мизен,

Чем ты, Лепид.


Лепид


Велят мои дела

Мне сделать крюк большой. Опередите

Дня на два вы меня.


Меценат и Агриппа

(вместе)

Счастливый путь.


Лепид


Прощайте.


Уходят.


СЦЕНА 5


Александрия. Зал во дворце.

Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Алексас.


Клеопатра


Я музыки хочу, той горькой пищи,

Что насыщает нас, рабов любви.


Придворный


Эй, музыканты!


Входит Мардиан.


Клеопатра


Нет, не надо их. —

Давай в шары сыграем, Хармиана.


Хармиана


Болит рука. Вот с евнухом сыграй.


Клеопатра


И правда, женщине не все ль едино

Что с евнухом, что с женщиной играть? —

Сыграем? Ты сумеешь?


Мардиан


Постараюсь.


Клеопатра


Тот, кто старается — хотя бы тщетно, —

Уж этим снисхожденье заслужил.

Играть я расхотела! — Лучше дайте

Мне удочку. Пойдем к реке. Там буду

Под звуки дальней музыки ловить

Я красноперых рыбок, поддевая

Их слизистые челюсти крючком.

Рыб из воды вытаскивая, буду

Антониями их воображать

И приговаривать: «Ага, попался!»


Хармиана


Вот смех-то был, когда вы об заклад

Побились с ним — кто более наловит,

И выудил Антоний, торжествуя,

Дохлятину, которую привесил

Твой ловкий водолаз к его крючку.


Клеопатра


В тот день — незабываемые дни! —

В тот день мой смех Антония взбесил,

В ту ночь мой смех его счастливым сделал.

А утром, подпоив его, надела

Я на него весь женский мой убор,

Сама же опоясалась мечом,

Свидетелем победы при Филиппах.


Входит гонец.


Ты из Италии? Так напои

Отрадной вестью жаждущие уши.


Гонец


Царица! О царица!..


Клеопатра


Он погиб?

Раб, скажешь «да» — и госпожу убьешь.

Но если скажешь ты, что жив Антоний,

Что он свободен, хорошо ему, —

Вот золото, вот голубые жилки

Моей руки, к которой, трепеща,

Цари царей губами прикасались.


Гонец


О да, царица, хорошо ему.


Клеопатра


Вот золото. Еще… Но ведь о мертвых

Мы тоже говорим: «Им хорошо».

Коль надо так понять твои слова,

Я этим золотом, его расплавив,

Залью твою зловещую гортань.


Гонец


Царица, выслушай.


Клеопатра


Да, говори.

Но доброго известья я не жду.

Ведь если жив и не в плену Антоний,

Зачем так сумрачно твое лицо?

А если ты принес беду — зачем

Ты человек, а не одна из фурий

Со змеями вместо волос?


Гонец


Царица,

Желаешь ли ты выслушать меня?


Клеопатра


Желаю, кажется, тебя ударить.

Но если скажешь ты, что жив Антоний,

Не пленник Цезаря и в дружбе с ним, —

Дождь золотой, жемчужный град обрушу

Я на тебя.


Гонец


Он невредим, царица.


Клеопатра


Прекрасно.


Гонец


С Цезарем они в ладу.


Клеопатра


Ты добрый человек.


Гонец


Они друзья.


Клеопатра


Я щедро награжу тебя.


Гонец


Однако…


Клеопатра


«Однако»? Вот противное словцо.

«Однако» — смерть хорошему вступленью.

«Однако» — тот тюремщик, что выводит

Преступника на волю. Слушай, друг,

Выкладывай все сразу, без разбора,

И доброе и злое. Ты сказал —

Он в дружбе с Цезарем, здоров, свободен.


Гонец


Свободен? Нет, я так не говорил.

С Октавией Антоний крепко связан.


Клеопатра


С Октавией? Что общего у них?


Гонец


Постель.


Клеопатра


Я холодею, Хармиана.


Гонец


Антоний взял Октавию в супруги.


Клеопатра


Чума тебя возьми!

(Сбивает гонца с ног.)

Гонец


Царица, смилуйся!


Клеопатра


Что ты сказал?

(Бьет его.)

Прочь, гнусный раб! Не то тебе я вырву

Все волосы и выдавлю глаза.

(С силой трясет его.)

Прутом железным будешь ты избит

И в едком щелоке вариться будешь

На медленном огне.


Гонец


О, пощади!

Не я их поженил — я только вестник.


Клеопатра


Скажи, что это ложь, и я тебе

Владенья дам. Я жребий твой возвышу.

Я ложь прощу. Разгневал ты меня,

А я тебя ударила — мы квиты.

Я одарю тебя. Таких сокровищ

Ты и во сне не видел.


Гонец


Он женился.


Клеопатра


Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика