Читаем Апостол Пётр. Биография полностью

Далее слово берет Иаков. Он не комментирует выступление Варнавы и Павла, но начинает свою речь со ссылки на Петра: «Мужи братия! послушайте меня. Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое». Далее Иаков ссылается на ветхозаветное пророчество (Ам. 9:11–12) о воссоздании скинии Давидовой, видя в нем указание на обращение к Богу «всех народов». Свою речь Иаков завершает следующим выводом: «Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе. Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу» (Деян. 15:13–21).

Очевидно, что речь Иакова, как и прочие речи в Деяниях, приведена в конспективном изложении: Лука передал лишь ее суть. Тем не менее он не забыл упомянуть о том, что Иаков первым делом сослался на авторитет Петра, что соответствует его главенствующей роли в первохристианской общине.

В то же время Пётр в рассказе Луки представлен лишь как один из выступающих, наряду с Варнавой и Павлом, тогда как Иаков формулирует решение, которое ложится в основу окружного послания Собора. Что это означает? Можно увидеть здесь подтверждение мнения тех ученых, которые считали, что Иаков возглавил Иерусалимскую христианскую общину, после того как Пётр отправился в миссионерские путешествия[312]. Это мнение мы приводили выше. Оно подтверждается церковной традицией, прочно закрепившей за Иаковом, а не за Петром, титул первого епископа Иерусалимского.

Выводы, сформулированные Иаковом, были почти дословно повторены в окружном послании Собора, в котором апостолы решительно отмежевались от партии ригористов, настаивавшей на необходимости обрезания: «Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом…». Само решение изложено в следующих словах: «Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете» (Деян. 15:23–29).

Перед нами пример компромиссного решения, призванного учитывать интересы обеих сторон в споре. С одной стороны, обрезание отменяется. С другой – сохраняются некоторые менее существенные, с точки зрения ригористов, требования закона Моисеева. Решение принимается единодушно и отныне становится обязательным для всей Церкви.

* * *

Если в Евангелиях Пётр предстает как человек, горячо любящий Иисуса и преданный Ему, но при этом склонный к маловерию и даже способный на отречение от Учителя, то в книге Деяний перед нами иной Пётр. Это уже не тот ученик, который не мог постичь слова Иисуса и пытался уточнить их смысл, который не понимал, почему Иисус должен был умереть насильственной смертью, и пытался остановить неминуемое. В Деяниях перед нами человек, в полной мере осознавший значение смерти Иисуса Христа на кресте как события, предсказанного пророками, и Его воскресения как сердцевины той вести, которую ему, Петру, поручено нести в мир.

В начальных главах Деяний Пётр – безусловный лидер апостольской общины. Судя по всему, это лидерство Пётр сохраняет в первые несколько месяцев или лет после распятия и воскресения Иисуса. Пётр инициирует избрание двенадцатого апостола; говорит от лица всех апостолов на Пятидесятницу; он же занимает центральной место в ряде других эпизодов, где повествуется о жизни первохристианской общины.

Однако по мере разрастания Церкви ситуация постепенно меняется: усиливается роль других лиц. В частности, определенное первенство в Иерусалимской общине оказывается у Иакова – во всяком случае, после того как Пётр перестает жить в Иерусалиме на постоянной основе.

Это тем более интересно, что Иаков не был одним из двенадцати апостолов. Зато он был родственником Иисуса по плоти, о чем свидетельствует его прозвище «брат Господень». В Первом Послании к Коринфянам упоминаются, наряду с самим Павлом, «прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа» (1 Кор. 9:5). Здесь Пётр (Кифа) поставлен на последнее место; ему предшествуют две группы: апостолы и братья Господни. Можно предположить, что родственники Иисуса по плоти[313]

, неоднократно упоминаемые на страницах Евангелий (Мф. 12:46; 13:55; Мк. 3:31; Лк. 8:19; Ин. 2:12; 7:3, 5), после Его смерти и воскресения заняли существенное место в Иерусалимской христианской общине[314].


Ап. Иаков, брат Господень. Икона. XVI в. (Галерея искусств «Дежавю»)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика