Читаем Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста полностью

Бернард(отчаянно). Миссис Ломен! Миссис Ломен!

Хэппи. Расскажи ему, что произошло!

Биф(к Хэппи). Замолчи, оставь меня в покое!

Вилли. Нет! Тебе надо было провалиться по математике!

Биф. Какая там математика? О чем ты говоришь?

Бернард. Миссис Ломен! Миссис Ломен!


Появляется молодая Линда.


Вилли(истошно). Математика! Математика!

Биф. Успокойся, папа!

Бернард. Миссис Ломен!

Вилли(яростно). Если бы ты не провалился, ты давно бы вышел в люди!

Биф. Тогда слушай, я расскажу тебе, как было на самом деле. А ты слушай!

Бернард. Миссис Ломен!

Биф. Я ждал его шесть часов…

Хэппи. Что ты плетешь?

Биф. Я все время передавал через секретаршу, что я его жду, но он так и не захотел меня принять. И вот наконец он… (Продолжает, но голос его не слышен.)


Свет в ресторане постепенно меркнет.


Бернард. Биф провалился по математике!

Линда. Не может быть!

Бернард. Бирнбом его провалил! Ему не дадут аттестата!

Линда. Но они не имеют права! Ему надо поступать в университет! Где он? Биф! Биф!

Бернард. Он уехал. Он пошел на Центральный вокзал.

Линда. На Центральный? Значит, он поехал в Бостон.

Бернард. Разве дядя Вилли в Бостоне?

Линда. Ах, может, Вилли поговорит с учителем… Бедный, бедный мальчик!


Свет в доме гаснет.


Биф(за столиком, голос его теперь уже слышен; в руке у него золотое вечное перо).…Теперь у меня с этим Оливером все кончено, понимаешь? Ты меня слушаешь?

Вилли(растерянно). Да-да, конечно… Если бы ты не провалился…

Биф. Где? О чем ты говоришь?

Вилли. Не вали вину на меня! Не я провалился по математике, а ты! Какое перо?

Хэппи. Глупости, Биф! Перо стоит не больше…

Вилли(впервые увидев перо). Ты взял у Оливера перо?

Биф(обессилев). Папа, ведь я только что тебе рассказал…

Вилли. Ты украл у Билла Оливера вечное перо?

Биф. Я его, в сущности говоря, не крал. Ведь я тебе это сказал!

Хэппи. Он держал его в руках, когда вошел Оливер. Биф смутился и сунул перо в карман.

Вилли. Господи боже мой…

Биф. Я не хотел его красть, папа!

Голос телефонистки. Отель «Стэндиш». Добрый вечер!

Вилли

(кричит). Меня нет в комнате! Меня нет!

Биф(испуганно). Папа, что с тобой?

Биф и Хэппи встают.

Голос телефонистки. Вас к телефону, мистер Ломен!

Вилли. Меня нет, не надо!

Биф(в ужасе становится перед Вилли на колени). Папа, я исправлюсь, папа, я больше не буду!..


Вилли пытается встать, но Биф его не пускает.


Погоди, успокойся…

Вилли. Ты никчемный, ты такой никчемный…

Биф. Папа, я найду себе место, я найду что-нибудь, понимаешь? Только успокойся. (Держит лицо Вилли в своих ладонях.) Скажи мне хоть слово, папа. Ну скажи!

Голос телефонистки. Номер мистера Ломена не отвечает. Послать к нему посыльного?

Вилли(силясь встать, чтобы броситься и заставить замолчать телефонистку). Не надо, не надо!

Хэппи

. Ему еще повезет, папа!

Вилли. Не надо, не надо…

Биф(в отчаянии). Папа, послушай! Послушай меня! Я хочу тебе сказать что-то очень хорошее. Оливер разговаривал о нашей затее со своим компаньоном. Ты меня слышишь? Он… он разговаривал со своим компаньоном, а потом пришел ко мне… Со мной будет все хорошо, ты слышишь? Послушай, папа, он говорит, что все дело только в деньгах.

Вилли. Так ты… их получишь?

Хэппи. Ого-го! Он нам еще покажет, папа!

Вилли(пытаясь подняться на ноги). Значит, ты их получишь, правда? Ты их получишь! Получишь!

Биф(с мучительной болью, пытаясь удержать Вилли на месте). Нет. Нет. Послушай, папа, речь шла о том, что я должен завтра с ними обедать. Я хочу, чтобы ты это знал: я могу им понравиться… Я своего добьюсь, я еще себя покажу! Но завтра, завтра я не могу, понимаешь?

Вилли. Не можешь? Почему? Ты просто…

Биф. Перо, понимаешь, папа, перо…

Вилли. Верни его и скажи, что ты взял его по рассеянности.

Хэппи. Конечно, ступай с ними завтра обедать!

Биф. Я не могу…

Вилли. Скажи, что ты решал кроссворд и взял перо по ошибке!

Биф. Послушай, дружок, ведь я взял тогда его мячи… много лет назад. И ты хочешь, чтобы я пришел к нему с пером… Разве ты не понимаешь, что теперь все кончено? Я не могу к нему прийти! Попытаюсь где-нибудь в другом месте…

Голос посыльного. Мистер Ломен!

Вилли. Неужели ты не хочешь стать человеком?

Биф. Папа, разве я могу туда вернуться?

Вилли. Ты не хочешь стать человеком, вот в чем дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия