Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Они обсуждали первыми преступление против брахмана:Безграничный океан, Матаришван,Крепко охватывающий жар, грозный, подкрепляющий,Божественные воды, перворожденные закона.2 Царь Сома первым отдал обратноЖену брахмана, не сердясь.Требующими обратно были Варуна, Митра.Агни-хотар привел (ее), взяв за руку.3 Собственной рукой надо взять ее залог,Если (кто-либо) сказал: «(Она) жена брахмана».Она твердо стояла на том, чтобы не послали за вестником.Так охраняется царство правителя.4 О ком говорят: «Она хвостатая комета»,Как о несчастье, обрушивающемся на деревню,
Эта жена брахмана сжигает дотла царство,(Как бывает там), где упал «заяц» из метеоритов.5 Ученик брахмана живет, делая множество дел.Он становится одним из членов богов.Благодаря ему нашел жену Брихаспати,Уведенную Сомой, как Джуху, о боги.6 Даже боги некогда говорили о ней(И) Семеро Риши, что уселись для аскезы:«Страшна жена брахмана, уведенная (другим).Она вызывает беспорядок на высшем небосводе».7 Какие зародыши выкидываются,И какие живые существа вырываются (из жизни),Какие герои разбивают друг друга —Им вредит жена брахмана.8 И если было десять мужей
У женщины раньше, небрахманов,А брахман взял ее за руку,Только он сразу же ее муж.9 Один лишь брахман — муж,Не раджанья, не вайшья.Так это провозгласил СурьяПяти родам человеческим.10 Обратно отдали (ее) боги,Обратно отдали люди.Цари, придерживающиеся истины,Пусть отдадут обратно жену брахмана!11 Отдав обратно жену брахмана,С помощью богов совершив искупление (греха),Вкусив питательную силу земли,
Они приобщаются к широкому простору для движения.12 Не лежит в постели прекрасная,Приносящая сотню жена у того,В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.13 Не рождается (бычок?) с торчащими ушами,С широкой головой в жилище у того,В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.14 Раздатчик (еды) с ожерельем на шееНе идет впереди (своих) корзин у того,В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.15 Белый с черными ушами (конь)Не красуется, припряженный к дышлу, у того,
В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.16 В поле нет пруда с лотосами,Не рождается лотосовый корень с клубнем у того,В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.17 Не для того доят пеструю (корову)(Те), кто ведает ее доением,В чьем царстве притесняетсяПо неразумию жена брахмана.18 Ни его прекрасная дойная корова,(Ни его) тягловый бык не выносит дышла(Там), где брахман без женыГорестно проводит ночь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги