Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Причиняющей конец Смерти поклон!Вдохи и (выдохи) твои пусть останутся здесь!Здесь пусть будет этот человек со (своей) жизненной силой —В доле у солнца, в мире бессмертия!2 Вверх его захватил Бхага,Вверх его Сома, богатый побегами,Вверх его боги Маруты,Верх Индра-Агни — на счастье!3 Здесь твоя жизненная сила, здесь дыхание,Здесь срок жизни, здесь твоя мысль!Вверх тебя из петель ГибелиМы выносим божественной речью.4 Вверх взойди отсюда, человек,Вниз не падай,Освобождаясь от оков смерти!Не порывай с этим миром,
С огнем, с видением солнца!5 Для тебя пусть веет ветер Матаришван,Для тебя пусть воды изливают дождем бессмертные (возможности)!Солнце (своим) жаром пусть несет благо твоему телу!Да пожалеет тебя смерть! Не погибай!6 (Да будет) у тебя восхождение, человек, а не нисхождение!Жизнь твою, дееспособность создаю я.Поднимись же на эту бессмертную легкоходную колесницу,И пусть старым ты будешь обращаться к жертвенному собранию!7 Да не уйдет туда твой дух, да не исчезнет он!Да не пренебрежешь ты живыми, да не последуешь за отцами!Пусть все боги защитят тебя здесь!8 Не стремись к ушедшим,Которые уводят вдаль.Поднимись из мрака, приди к свету!Мы держим тебя за руки.9 (Пусть не схватят) тебя два посланных пса Ямы:
Черный и пятнистый, которые охраняют путь!В наши края приходи, не отвлекайся!Не стой тут с мыслями, обращенными прочь!10 Не следуй по этому пути — страшен он!(Путь) которым раньше не ходил ты, о нем я говорю.Это мрак, о человек, — не провались в него!Страх — вдали, отсутствие страха у тебя — в наших краях.11 Да защитят тебя огни, которые внутри вод!Да защитит тебя (огонь), который зажигают люди!Вайшванара Джатаведас да защитит!Да не сожжет (тебя) небесный огонь — вместе с молнией!12 Пусть не замышляет против тебя (огонь), пожирающий мясо!Держись от разрушителя на расстоянии!Да защитит тебя небо, да защитит земля!Солнце и луна да защитят тебя!Да защитит тебя воздушное пространство от дротика богов!
13 Да защитят тебя бодрствующий и бдительный!Бессонный и недремлющий да защитят тебя!Пасущий и внимательный да защитят тебя!14 Они тебя пусть защищают, они тебя пусть пасут!Им — поклонение! Им — свет!15 Пусть Ваю, Индра, Дхатар, спасительный СавитарПредназначат тебя для общения с живыми!Да не покинет тебя дыхание (и) сила!Мы призываем обратно твой жизненный дух.16 Пусть не (найдет) тебя дробитель, смыкающий челюсти,Пусть не найдет ни мрак, ни (демон), высовывающий язык (?)!Как (же) ты будешь погибшим?Вверх пусть поднимут тебя Адитьи, Васу,Вверх Индра-Агни — на счастье!17 Вверх тебя Небо, вверх Земля,Вверх Праджапати захватил.Вверх тебя, от смерти, перевезли
Целебные растения с Сомой-царем во главе.18 Пусть этот (человек), о боги, будет только здесь!Пусть этот (человек) не уйдет отсюда туда!С помощью (заговора) с тысячной силойМы его перевозим вверх, от смерти.19 Вверх я перевез тебя, от смерти.Дающие здоровье (боги) пусть вместе дуют (на тебя)!Пусть не оплакивают тебя женщины с распущенными волосами,Пусть не оплакивают тебя жутко рыдающие!20 Я забрал, я нашел тебя.Ты пришел снова, обновленный.О ты с невредимыми членами, невредимо твое зрение,Невредимым я нашел и твой срок жизни!21 Сверкнуло для тебя. Возник свет.Прочь отступил от тебя мрак.Прочь от тебя Смерть, Гибель,Прочь якшму мы убираем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги