Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Это поклонение (тому) грозному, коричневому,Кто среди игральных костей властвует над телом.Жиром я хочу одарить Кали.Да будет он милостив к нам в таком (положении)!2 О Агни, отвези ты жир для (нимф) апсарас,Пыль для игральных костей, песок и воду!Наслаждаясь жертвенным даром в соответствии со своей долей,Боги радуются жертвам обоего рода.3 Апсарас пируют на общем пируМежду жертвенной повозкой и солнцем.Пусть они смешают с жиром мои руки!Пусть отдадут мне во власть соперника-игрока!4 Неудачу — противнику в игре!
Нас полей жиром!Как дерево — молнией срази (того),Кто играет против нас!5 Кто создал это богатство для нашей игры,Кто (создал) взятку и остаток игральных костей,Тот бог, наслаждаясь этим нашим возлиянием, —Пусть пируем мы на общем пиру вместе с гандхарвами!6 «Живущие вместе» — вот ваше название.Ведь игральные кости — (те), кто видит грозного: они несут власть.Вас таких, о капли, мы хотим почтить возлиянием!Пусть будем мы господами богатств!7 Если я, умоляя, призываю богов,Если жили мы как ведийские ученики,Если я выхватываю коричневые игральные кости,
Да будут они милостивы к нам в таком (положении)!

1 О Агни и Индра! Для (вашего) почитателяВы беспрепятственно убиваете врагов —Ведь вы оба — лучшие убийцы врагов.2 Благодаря кому еще в самом начале они завоевали небо,Кто проник во все существа,Двоих деятельных, быков, с ваджрой в руке —Агни, Индру я призываю как убийц врагов.3 Бог Брихаспати захватилТебя чашей.О Индра, войди в нас с помощью песен
Ради жертвователя, выжимающего (сому)!

1 Ты — брюхо Индры, вместилище сомы,Дух богов, а также людей.Здесь ты породи потомков, которые в них (есть) для тебя,(А те), что в другом месте, здесь пусть они охотно останутся для тебя!

1 Прекрасны небо-и-земля,Благожелательны вблизи, с великими обетами.Семь вод протекли, божественные.Да избавят они нас от беды!2 Пусть избавят они меня от того, что исходит от проклятия,
А также и от того, что исходит от Варуны,А также от колодки Ямы(И) от всякого прегрешения против богов!

1 О грубая! О грубое ползучее растение!Срежь ту самую женщину, грубая!Чтобы стала ты ненавистной за содеянноеДля того, обладающего членом!2 Ты — грубая, грубиянка.Ядовитая, ты пропитана (?) ядом.Чтоб тебя избегали,Как яловую корову у быка!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги