Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Конечно, Вирадж была вначале этим (мирозданием). Когда она родилась, все перепугалось, (думая) так: «Это она станет этим (мирозданием)».

2 Она поднялась. Она опустилась в костер домохозяина. Приносящим домашние жертвы домохозяином становится (тот), кто так знает.

3 Она поднялась. Она опустилась в (восточный) жертвенный костер. На его призыв богов идут боги, он становится приятным богам — (тот), кто так знает.

4 Она поднялась. Она опустилась в южный жертвенный костер. Становится правильно приносящим жертвы, достойным награды за жертвы, достойным крова — (тот), кто так знает.

5 Она поднялась. Она опустилась в собрание. (Люди) идут на его собрание, он становится подходящим для собрания — (тот), кто так знает.

6 Она поднялась. Она опустилась на место встреч. (Люди) идут на его место встреч, он становится подходящим для места встреч — (тот), кто так знает.

7 Она поднялась. Она опустилась на совет. (Люди) идут на его совет, он становится подходящим для совета — (тот), кто так знает.

8 Она поднялась. В воздушном пространстве она осталась разделенной на четыре части.

9 О ней сказали боги-и-люди: «Она, конечно, знает то, чем мы, оба (рода), могли бы поддержать себя. Давайте призовем ее!».

10 Они призвали ее:

11 «О питательная сила, приди! О свадха, приди! О удовольствие, приди! О полная радости, приди!».

12 Индра у нее был ребенком, гаятри — недоуздком, туча — выменем.

13 Брихат и ратхантара были двумя сосками, и два (еще) — яджняяджния и вамадевья.

14 Травы боги надоили (у нее) с помощью ратхантара, простор — с помощью брихата;

15 Воды — с помощью вамадевья, жертву — с помощью яджняяджния.

16 Травы же надаивает ратхантара, простор — брихат;

17 Воды — вамадевья, жертву — ядхняяджния (для того), кто так знает.

{*}

18 Она поднялась. Она подошла к лесным деревьям. Лесные деревья убили ее. Она восстановилась через год. Поэтому, что отрублено у лесных деревьев, вырастает через год. Обрублен бывает враждебный соперник (у того), кто так знает.

19 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы убили ее. Она восстановилась через месяц. Поэтому отцам через (каждый) месяц дают месячную (жертву). Понимает путь, ведущий к отцам, (тот), кто так знает.

20 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги убили ее. Она восстановилась через полмесяца. Поэтому богам делают: «Вашат!» через полмесяца. Понимает путь, ведущий к богам, (тот), кто так знает.

21 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди убили ее. Она восстановилась сразу. Поэтому людям оба дня (подряд) приносят (еду). В дом того приносят (еду), кто так знает.

22 Она поднялась. Она подошла к асурам. Асуры призвали ее: «О мираж, приди!». Вирочана, сын Прахрады, был ее ребенком, железный сосуд — сосудом. Ее подоил Двимурдхан, сын Риту. Мираж он надоил у нее. Этим миражем поддерживают себя асуры. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

23 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы призвали ее: «О свадха, приди!». Царь Яма был ее ребенком, серебряный сосуд — сосудом. Ее подоил Антака, сын Мритью. Свадха он надоил у нее. Этой свадха поддерживают себя отцы. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

24 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди призвали ее: «О полная радости, приди!». Ману, сын Вивасвата, был ее ребенком, земля — сосудом. Ее подоил Притхи, сын Вены. Землепашество и посев он надоил у нее. Землепашеством и посевом поддерживают себя эти люди. Преуспевающим в пахоте, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

25 Она поднялась. Она подошла к Семерым Риши. Семеро Риши призвали ее: «О полная брахмана, приди!». Царь Сома был ее ребенком, поэтический размер — сосудом. Брихаспати, сын Ангираса, подоил ее. Брахман и покаяние он надоил у нее. Этим брахманом и покаянием поддерживают себя Семеро Риши. Обладателем выдающегося брахмана, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

26 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги призвали ее: «О питательная сила, приди!». Индра был ее ребенком, чаша (для питья) — сосудом. Бог Савитар подоил ее. Питательную силу он надоил у нее. Этой питательной силой поддерживают себя боги. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

27 Она поднялась. Она подошла к гандхарвам-и-апсарас. Гандхарвы-и-апсарас призвали ее: «О благовонная, приди!». Читраратха, сын Сурьяварчаса, был ее ребенком, лист голубого лотоса — сосудом. Васуручи, сын Сурьяварчаса, подоил ее. Благовоние он надоил у нее. Этим благовонием поддерживают себя гандхарвы-и-апсарас. Благовонным, достойным поддержки становится тот, кто так знает.

28 Она поднялась. Она подошла к существам другого рода. Существа другого рода призвали ее: «О сокрытие, приди!». Кубера, сын Вишраваны, был ее ребенком, сосуд из сырой глины — сосудом. Раджатанабхи, сын Куберы, подоил ее. Сокрытие он надоил у нее. Этим сокрытием поддерживают себя существа другого рода. Скрывает все зло, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги