Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Ведь медовая плеть родилась с неба, с земли,Из воздушного пространства, из океана, из огня, из ветра.Почитая ее как облаченную в бессмертие,Все существа радутся (ей) в (своих) сердцах.2 Великое разнообразное молоко у нее.Говорят также, что ты семя океана.Откуда появляется медовая плеть, одаряя,Туда проникло дыхание, туда бессмертие.3 Видят ее движение на землеМужи, много усиленно размышляющие по отдельности.Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра,Грозная внучка Марутов.4 Мать Адитьев, дочь Васу,Дыхание существ, пуп бессмертия,Золотистая медовая плеть, сочащаяся жиром,
Движется среди людей как великое сияние.5 Боги породили медовую плеть.У нее возник зародыш со всеми формами,Его родившегося (и) нежного наполняет мать.Родившись, он озирает все существа.6 Кто это знает? Кто понимает то,Что (есть) неиссякающий кувшин, содержащий сому, в ее сердце?Брахман, очень мудрый, он пусть наслаждается этим.7 Он знает эти две, и он в них разбирается,В (тех), что две груди у нее, тысячеструйные, неиссякающие.Не противясь, они надаивают питательную силу.8 Постоянно издающая (звук) «Хин!», могучая, дающая физическую силу,Громкозвучная, (та), что идет навстречу (своему) долгу,Пронзительно ревущая навстречу трем зноям,Она мычит мычание, набухает от струй молока.9 Кого, когда она набухла, почитают воды,
Мощные быки, которые самовластны, —Они изливают дождь, они побуждают (ее) излить дождь.Тому, кто это знает, (исполненное) желание, физическую силу (даруют) воды.10 Гром — твоя речь, о Праджапати.Бык, ты швыряешь неистовство на землю.Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра,Грозная внучка Марутов.11 Как сома на утреннем выжиманииБывает приятным для Ашвинов,Так, о Ашвины, блескПусть будет сохранен в моем существе!12 Как сома на втором выжиманииБывает приятным для Индры-и-Агни,Так, о Индра-и-Агни, блескПусть будет сохранен в моем существе!
13 Как сома на третьем выжиманииБывает приятным для Рибху,Так, о Рибху, блескПусть будет сохранен в моем существе!14 Пусть я произведу на свет мед!Пусть я завоюю мед!Я пришел, о Агни, богатый молоком.Меня такого соедини с блеском!15 Соедини меня, о Агни, с блеском,С потомством, с долголетием!Пусть боги узнают обо мне таком,Пусть Индра узнает вместе с риши!16 Как пчелыНепрестанно собирают мед,Так, о Ашвины, блескПусть будет сохранен в моем существе!
17 Как мухиНепрестанно размазывают мед,Так, о Ашвины, пусть будет сохраненМой блеск, красота, сила и мощь!18 Какой мед на холмах, на горах,Какой в коровах, в конях,В выливаемой суре —Какой мед там, он (пусть будет) во мне!19 О Ашвины, пчелиным медом меняНамажьте, о повелители красоты,Чтобы мог я обратиться к людямС блистательной речью!20 Гром — твоя речь, о Праджапати.Бык, ты швыряешь неистовство на землю, на небо.Ею поддерживают себя все домашние животные.Благодаря этому она расточает подкрепление (и) питательную силу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги