Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Тысячеобразный неистовый бык, богатый молоком,Несущий в животе все формы,Стремящийся создать благо дарителю, жертвователю,Красноватый (бык) Брихаспати протянул нить.2 Кто был в начале отражением вод,Превосходящий все, как божественная земля,Отец телят, муж невредимых (коров),Пусть поместит он нас в тысячное процветание!3 Муж (и) беременный, могучий (и) богатый молоком,Бык несет ларь с благами.Его, принесенного в жертву для Индры,Пусть Агни Джатаведас отвезет по путям, исхоженным богами.4 Отец телят, муж невредимых (коров),А также отец великих водоворотов...Теленок, послед, парное молоко, молозиво,Простокваша, жир — вот это его семя.5 Этот тюк — доля богов,Сок вод, растений, жира.Могучий выбрал себе питье сомы.
Крепким камнем стало (то), что (было его) телом.6 Ты несешь кубок, полный сомы,Создатель форм, родитель домашних животных.Да будут благоприятны для тебя эти детородные органы, что здесь!О топор, удержи для нас то, что там!7 Он несет жертвенное масло. Жир — его семя.Тысячекратное процветание — эту жертву называют.Бык, рядящийся в форму Индры,Пусть он придет к нам, о боги, милостивый, отданный (в жертву)!8 Сила Индры, руки Варуны,Плечи Ашвинов, этот горб Марутов.Собранным Брихаспати его называют(Те), которые мудрые поэты, которые понимающие.9 Богатый молоком, ты пронизываешь племена богов.Тебя Индрой, тебя Сарасватом называют.(Тот) дает тысячу (коров) на одно лицо,Кто брахману жертвует быка.10 Брихаспати, Савитар дали тебе жизненную силу.От Тваштара, Ваю принесено тебе жизненное дыхание.
Я жертвую тебя мысленно в воздушном пространстве.Небо-и-Земля оба пусть будут тебе жертвенной соломой!11 Кто, как Индра среди богов,Ходит среди коров, громко подавая голос,Члены этого быкаПусть брахман все вместе радостно прославит!12 (Его) бока принадлежали Анумати,Бхаге принадлежали лопатки (?).О (его) коленях сказал Митра:«Они только мои».13 (Его) зад принадлежал Адитьям,Бедра принадлежали Брихаспати,Богу Вате — хвост.Им он колышет травы.14 Кишки принадлежали Синивали.Говорили, что шкура — Сурье.Говорили, что ноги — тому, кто поднимается,Когда быка разделывали.15 Грудь принадлежала Джамишансе,
Сосуд считался принадлежащим Соме,Когда боги, все собравшись,Делили быка.16 Ложные копыта они отдалиСараме, копыта — черепахам.Содержимое его кишок червям,Швавартам они предназначили.17 Рогами он бодает ракшаса,Глазом сокрушает гибель.Он слышит ушами благое,(Тот), кто невредимый господин коров.18 Он приносит стократную жертву,Его не сжигают огни,Его усиливают все боги —(Того), кто жертвует быка брахману.19 Отдав быка брахманам,Он расширяет (свой) ум,Процветание невредимых (коров)Он наблюдает в своем (собственном) хлеве.
20 Пусть будут коровы, пусть будут потомки,А также пусть будет сила у нас самих!Пусть все это одобрят богиДля дарителя коровы!21 Пусть этот дородный (бык), настоящий Индра,Дарует (нам) замечательное богатство!(Пусть дарует) он хорошо доящуюся корову, (которая) всегда с теленком!Пусть принесет (нам) вдохновенную волю с той стороны неба!22 Рыжеватый на вид, покрытый дымкой (?), дающий жизненную силу,(Олицетворяющий) неистовство Индры, имеющий все формы, он пришел к нам,Даря нам срок жизни и потомство.И пусть он сопровождает нас вместе с процветанием богатства!23 При(соединись) здесь, о присоединение,В этом хлеве присоединись к нам!(Пусть) при(соединится) (то), что есть семя быка,При(соединится), о Индра, твое мужество!24 Этого юношу мы помещаем к вам.Резвитесь тут вволю, играя с ним!Не подведите нас с рождением, о счастливые!И пусть вы сопровождаете нас с процветанием богатства!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги