Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Вот мой амулет варана,Уничтожающий соперников, бык.Хватай ты с его помощью врагов!Уничтожь желающих сделать зло!2 Разбей их, уничтожь, схвати!Да будет этот амулет предвестником впереди тебя!Боги с помощью варана день за днемОтражали нападение асуров.3 Этот амулет варана всеисцеляющий,Тысячеглазый, желтоватый, золотистый.Он повергнет ниц твоих врагов.Первым подави тех, кто тебя ненавидит!4 Этот (амулет) (отразит) колдовство, распространенное против тебя.От страха, вызванного людьми, он (избавит).Этот варана оградит тебяОт всяческого зла.5 Варана оградит,Это божественное лесное дерево.Какая якшма в него проникла,Ее-то боги и отразили полностью.6 Если, заснув, ты видишь дурной сон,Если дикий зверь пробежит неблагоприятным путем,От излишнего чоха, от злобного крика птицыОградит этот амулет варана.
7 От бедствия, беззакония,От заколдовывания, а также от страха,От более сильного оружия смертиОградит тебя варана.8 Какой грех моя мать, какой мой отецИ какой мои собственные братья, какой мы (сами) сотворили,От него нас оградитЭто божественное лесное дерево.9 Поставленные в тупик с помощью варанаВраги мои — родственникиПопали в бессолнечное пространство.Пусть канут они в нижний мрак!10 Невредим я, с невредимыми коровами,Долговечный, со всеми мужами.Меня такого этот амулет варанаПусть охраняет со всех сторон!11 Этот варана на груди у меня,Царь, божественное лесное дерево,Пусть он разгонит моих врагов,Как Индра дасью, асуров!12 Я ношу этого варана,Долговечный, живущий сто осеней.Пусть дарует он мнеЦарство и власть, скот и силу!13 Как ветер с силой ломает
Деревья, лесные деревья,Так сломи моих соперников,Рожденных прежде и после!Да защитит тебя варана!14 Как ветер и огоньИстребляют деревья, лесные деревья,Так истреби моих соперников,Рожденных прежде и после!Да защитит тебя варана!15 Как ветром уничтожены деревья,Лежат поверженные,Так уничтожь тыМоих соперников, повергни (их) ниц,Рожденных прежде и после!Да защитит тебя варана!16 Разруби ты их, варана,До назначенного (времени), до (их) жизненного срока,(Тех), кто хочет навредить ему со скотомИ кто хочет навредить ему с царством!17 Как солнце ярко светит,Как в него вложен блеск,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!
Пусть смажет меня славой!18 Как слава (вложена) в лунуИ в солнце, взирающее на людей,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!19 Как слава (вложена) в землю,Как в этого Джатаведаса,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!20 Как слава (вложена) в девицу,Как в эту собранную колесницу,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!21 Как слава (вложена) в напиток из сомы,Как в медовую смесь,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!
22 Как слава (вложена) в жертвоприношение Агни,Как слава — в возглас «Вашат!»,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!23 Как слава вложена в жертвователя,Как в это жертвоприношение,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!24 Как слава (вложена) в Праджапати,Как в этого Парамештхина,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!25 Как бессмертие — в богов,Как в них истина вложена,Так пусть амулет варанаУкрепит во мне доброе имя (и) успех!Пусть он окропит меня блеском!Пусть смажет меня славой!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги