Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

42 О Агни, не пожирающий мяса, вытолкни пожирающего мясо, приведи приносящего жертвы богам!

43 В него вошел пожирающий мясо.Он последовал за пожирающим мясо.Разлучив двух тигров,Я забираю того, кто иной, чем добрый.

44 Сокрытие богов, укрытие людей — огонь домохозяина пребывает между обоими.

45 О Агни, продли ты срок жизни живых!Пусть уйдут они в мир отцов — (те), что умерли!Как добрый огонь домохозяина, сжигая скупость дотла,Даруй ты этому (человеку) одну зарю лучше другой!
46 Одолевая, о Агни, всех (наших) соперников,Даруй нам их силу и богатство!47 Держитесь, следуя за этим Индрой, возницей, избавителем!Да вывезет он вас из зла и поношения!С его помощью отбейте копье, летящее на вас!С его помощью отвратите (пращу), брошенную Рудрой!48 Держитесь, следуя за тягловым быком (как) за лодкой (для переправы)!Пусть вывезет он вас из зла и поношения!Взойдите на эту ладью Савитара!Да пересечем мы бедность в шести широких (направлениях)!
49 День и ночь ты идешь следом, несущее,Покойное, стоящее, продлевающее жизнь, богатое мужами.О ложе, неся спокойных, благожелательных (людей),Надолго сохрани для нас людской дух!50 Они откалываются от богов,Всегда живут во зле —(Те), за кем Агни, пожирающий мясо,Изблизи, как конь, рассыпает камыш.51 (Те), что без веры, из жажды богатстваСидят вокруг (Агни), пожирающего мясо, —
Они ведь горшок других (людей)Всегда ставят на огонь.52 Он словно хочет улететь мыслью,Каждое мгновение возвращается снова —(Те), кого пожирающий мясо АгниУзнав, преследует (?) вблизи.53 Из животных черная овца — положенная (тебе) доля.Свинец же, о пожирающий мясо (Агни), называют твои золотом.Толченые бобы — положенная (тебе) доля, (твое) жертвенное возлияниеУстремись в чащу Араньяни!
54 Принеся в жертву сухой стебель,Бесплодный сезам, тростник, камыш,Превратив это в топливо, ИндраИзъял огонь Ямы.55 Обратив вспять направленную против нас песню,Я, провидец, вступил, наконец, на путь.Я направил прочь дыхание жизни тех (людей).Я соединяю с долгим сроком жизни этих.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги