1d ...довольный опьянением (carur mddäya)! —
Букв. «милый для опьянения».2а-с ...как достойный ликования (nayyd nd)... как с неба (divd nd)... как свет (svdr па)...—
Сравнительные обороты— явно поздние вставки, затрудняющие понимание.3b ...убил... словно яти (vrtrdm yô jaghana yatir nd)... —
В оригинале Асе. pl. f. Видимо, нужна эмендация: yatin — Асе. pl. m. Яти — название рода жрецов, упоминаемых в PB обычно наряду с Бхригу и связанных с мифологическим циклом Индры. См. реконструкцию сюжета об убийстве Индрой Яти в книге: Jamison, 1991, pt I.3c ...словно Бхригу (bhrgur nd)... —
Бхригу — название рода жрецов, тесно связанных с установлением культа огня.4b ...живот (kuksiy.—
В оригинале Асе. du.: «две стороны живота». Действуй (viddhî)...— Интерпретируется вслед за Цендером как iv. от vis- «действовать» (Zehnder, 1999, с. 38).4d ...со своими союзниками (svayûgbhir)...—
У Уитни: «with self-harnessed [steeds]».II, 6{*}Восхваление Агни сопровождает обряд, цель которого — достижение успеха.
Размер: триштубх (стихи 4, 5 — неточные).
1а ...полугодия (sdmäs)... —
Уитни переводит: «the summers».2а Зажгись (sâm ca-idhyâsva)... —
В оригинале iv. med. от основы пассива: «пусть будешь ты зажжен».3d ...брахманы (brahmanäs)... —
См. Словарь.4с ...посреди сородичей (sajätänäm madhyamesta[h])...—
Под сородичами подразумеваются ухаживающие за Агни жрецы, которых называют то сыновьями, то отцами, то вообще родственниками Агни.5а ...хулителей (niho)... —
Общепринятая конъектура— nido....допустивших ошибки (srdho)... — Общепринятая конъектура — sridho.II, 7{*}Этот заговор направлен против вреда от проклятия, проклинающего и дурного глаза. Он сопровождается ритуалом, во время которого пострадавшему лицу привязывают амулет из некоего растения.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 145, 352.
Размер: ануштубх, стих 4 — 8+8:7+10.
2а ...от соперника (säpatnah)... —
Adj. «исходящее от соперника» проклятие или «исходящее от другой жены того же мужа».2b ...от сестры (Jâmyah)... —
Слово jämi- обозначает не только сестру, но и близкую родственницу.2с ...брахман...—
См. Словарь.3a-b С неба корень... —
Описание растения-амулета в виде мирового дерева.4c-d ...враждебность (ârâtir)... злые замыслы (abhimatayah)) —
Эти слова могут иметь и конкретные значения: «враги... злоумышленники».5с (Кто) с дурным глазом (câksurmantrasya)...—
Букв. «у имеющего глаз-заговор».II, 8{*}Заговор направлен против болезни кшетрия (ksetriyà-
букв. «полевая»), Скорее всего, здесь имеется в виду эндемическая, т.е. связанная с определенной местностью, болезнь. Индийские же комментаторы считают, что речь идет о болезни наследственной, и этой же точки зрения придерживается Зиск (Zysk, 1985, с. 20). Заговор сопровождается сложным ритуалом исцеления.Размер: ануштубх, стихи 3 и 5 — патхьяпанкти (неточный).
1b «Развязующие» (viertau
от vi ert- «развязывать»).— Это название встречается несколько раз в АВ. Уитни поясняет, что в более поздний период этим именем называют две звезды из созвездия Скорпиона.lc-d ' Да распустят они... петлю) —
Ряд грозных божеств ведийского пантеона (Варуна, Гибель) наказывали грешников, набрасывая на них петли и затягивая их.2а-b Прочь пусть засветит... (кшетрию) (àpeyàm rätry uchatv àpochantv abhikrtvarïh)...—
Глагол vas-, uchâti c префиксом âpa имеет обычно переходное значение. Это значение к тому же очевидно и из последующих стихов. Поэтому перевод Уитни: «Let this night fade away; let the bewitchers fade away», за которым следует и Зиск: «Let this night disappear; let the female demons disappear» (Zysk, 1985, c. 23)— вызывает возражения. Блумфилд понимает эти глаголы как переходные (Bloomfield, 1973, с. 13). Саяна также глоссирует ара vas- переходными глаголами: vivâsayatu, apagamayatu.3c Цветком (?) сезама (tilasya tilapinjya)... —
Условный перевод. Значение pinjï неясно. Приходится полагаться на недостоверные сведения индийских комментаторов. У Уитни: «with the sesame-stalk (?)»; у Блумфилда: «with the blossom of the sesame» (Bloomfield, 1973, c. 13).