Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1d ...довольный опьянением (carur mddäya)! — Букв. «милый для опьянения».

2а-с ...как достойный ликования (nayyd nd)... как с неба (divd nd)... как свет (svdr па)...— Сравнительные обороты— явно поздние вставки, затрудняющие понимание.

3b ...убил... словно яти (vrtrdm yô jaghana yatir nd)... — В оригинале Асе. pl. f. Видимо, нужна эмендация: yatin — Асе. pl. m. Яти — название рода жрецов, упоминаемых в PB обычно наряду с Бхригу и связанных с мифологическим циклом Индры. См. реконструкцию сюжета об убийстве Индрой Яти в книге: Jamison, 1991, pt I.

3c ...словно Бхригу (bhrgur nd)... — Бхригу — название рода жрецов, тесно связанных с установлением культа огня.

4b ...живот (kuksiy.— В оригинале Асе. du.: «две стороны живота». Действуй (viddhî)...— Интерпретируется вслед за Цендером как iv. от vis- «действовать» (Zehnder, 1999, с. 38).

4d ...со своими союзниками (svayûgbhir)...— У Уитни: «with self-harnessed [steeds]».

II, 6{*}

Восхваление Агни сопровождает обряд, цель которого — достижение успеха.

Размер: триштубх (стихи 4, 5 — неточные).

...полугодия (sdmäs)... — Уитни переводит: «the summers».

Зажгись (sâm ca-idhyâsva)... — В оригинале iv. med. от основы пассива: «пусть будешь ты зажжен».

3d ...брахманы (brahmanäs)... — См. Словарь.

...посреди сородичей (sajätänäm madhyamesta[h])...— Под сородичами подразумеваются ухаживающие за Агни жрецы, которых называют то сыновьями, то отцами, то вообще родственниками Агни.

...хулителей (niho)... — Общепринятая конъектура— nido....допустивших ошибки (srdho)... —

Общепринятая конъектура — sridho.

II, 7{*}

Этот заговор направлен против вреда от проклятия, проклинающего и дурного глаза. Он сопровождается ритуалом, во время которого пострадавшему лицу привязывают амулет из некоего растения.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 145, 352.

Размер: ануштубх, стих 4 — 8+8:7+10.

...от соперника (säpatnah)... — Adj. «исходящее от соперника» проклятие или «исходящее от другой жены того же мужа».

2b ...от сестры (Jâmyah)... — Слово jämi- обозначает не только сестру, но и близкую родственницу.

...брахман...—См. Словарь.

3a-b С неба корень... — Описание растения-амулета в виде мирового дерева.

4c-d ...враждебность (ârâtir)... злые замыслы (abhimatayah)) — Эти слова могут иметь и конкретные значения: «враги... злоумышленники».

(Кто) с дурным глазом (câksurmantrasya)...— Букв. «у имеющего глаз-заговор».

II, 8{*}

Заговор направлен против болезни кшетрия (ksetriyà- букв. «полевая»), Скорее всего, здесь имеется в виду эндемическая, т.е. связанная с определенной местностью, болезнь. Индийские же комментаторы считают, что речь идет о болезни наследственной, и этой же точки зрения придерживается Зиск (Zysk, 1985, с. 20). Заговор сопровождается сложным ритуалом исцеления.

Размер: ануштубх, стихи 3 и 5 — патхьяпанкти (неточный).

1b «Развязующие» (viertau от vi ert-

«развязывать»).— Это название встречается несколько раз в АВ. Уитни поясняет, что в более поздний период этим именем называют две звезды из созвездия Скорпиона.

lc-d ' Да распустят они... петлю) — Ряд грозных божеств ведийского пантеона (Варуна, Гибель) наказывали грешников, набрасывая на них петли и затягивая их.

2а-b Прочь пусть засветит... (кшетрию) (àpeyàm rätry uchatv àpochantv abhikrtvarïh)...— Глагол vas-, uchâti c префиксом âpa имеет обычно переходное значение. Это значение к тому же очевидно и из последующих стихов. Поэтому перевод Уитни: «Let this night fade away; let the bewitchers fade away», за которым следует и Зиск: «Let this night disappear; let the female demons disappear» (Zysk, 1985, c. 23)— вызывает возражения. Блумфилд понимает эти глаголы как переходные (Bloomfield, 1973, с. 13). Саяна также глоссирует ара vas- переходными глаголами: vivâsayatu, apagamayatu.

3c Цветком (?) сезама (tilasya tilapinjya)... — Условный перевод. Значение pinjï неясно. Приходится полагаться на недостоверные сведения индийских комментаторов. У Уитни: «with the sesame-stalk (?)»; у Блумфилда: «with the blossom of the sesame» (Bloomfield, 1973, c. 13).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература