Ключевое слово этого заговора— наречие-префикс abhi
«к», «навстречу» с глаголами движения; «превосходство», «интенсивность качества» в составе имен. Со слова abhi начинается заговор и большинство стихотворных строк. Заговор перекликается с гимном PB X, 174 («На превосходство царя»).Русский перевод: АВ. Избр., с. 234-235, 374.
Размер: ануштубх.
1 а Наезжающим (abhïvarténa)... —
Или «победоносным».5a-b Вверх взошло... —
Эти две строки являются, как отмечают интерпретаторы, вариантом формулы, встречающейся в PB X, 159, la-b.I, 30{*}Этот заговор сопровождает ритуал на долгую жизнь. По индийским представлениям, нормальный полный жизненный срок человека составляет сто лет. Богов просят о соблюдении этого срока и доведении человека до старости.
Размер: триштубх.
1с ...родственник... неродственник (sànâbhir utâ vânyânâbhir...)...—
В оригинале букв. «(происходящий) от одной пуповины... (происходящий) от другой пуповины».3d ...ста других смертей! —
То есть тех непредвиденных смертей, которые могли бы прервать нормальный жизненный срок в сто лет.4с ...пять сторон света ... —
То есть четыре стороны света и центр.4d ...участниками жертвенного праздника (satrasàdah)...— Satrâ- -
неточное правописание вместо sattrâ-, обозначающего торжественное жертвоприношение сомы с участием многих жрецов, длящееся не менее двенадцати дней.I, 31{*}Этот заговор, обращенный к богам-хранителям сторон света, используется во многих ритуалах: при постройке дома, на исцеление, долгую жизнь, безопасность и др.
Размер: ануштубх, стихи 3-4 — неточный триштубх.
1а Хранителей сторон света (asânâm âsâpâlébhyas...)... —
В оригинале плеонастическая конструкция: «хранителей-сторон света (сложное слово) сторон света (G. pl.)». Так же в стихе 2.2c-d ...от петель Гибели (nirrtyähpasebhyo)... —
Гибель, или Смерть, набрасывала петли на людей и затягивала их.3c Который четвертый бог (yâ... turiyo devä)...
— Неясно, кто имеется в виду. Уитни предполагает значение: «[any] one of the four».4b ...животным (Jâgate)... —
Слово jâgat- (букв. «подвижный» от gâ- «идти», «двигаться») многозначно. Обычно обозначает мир живых существ (животных и людей) в отличие от неподвижного, неживого мира (sthätär- букв. «стоящий» от sthä- «стоять»). Может также обозначать, как в данном контексте, животных в отличие от людей; может, однако, обозначать и только людей.I, 32{*}Текст этого гимна плохо сохранился. Есть ряд неясных мест. Трудно даже определить его основное содержание. Уитни называет его космогоническим, туземная традиция — посвященным небу и земле. Справедливо, по-видимому, и то и другое.
Используется как заговор в разных ритуалах: в женском ритуале против бесплодия, на процветание и др.
Размер: ануштубх.
1а ...вы обретете (знание) (idàm janâso vidâtha).—
Глагольная форма vidàtha не соответствует контексту. Уитни склоняется к замене ее на iv. vidata и переводит: «Now, ye people, take knowledge».1b Он будет говорить (mahàd bràhma vadisyati)... —
Перевод следует оригиналу; субъект неясен. Уитни предполагает возможность эмендации на vadisyate с пассивным значением.1с Его нет (nâ tat)...—
«Его» соотносится со священным словом brahman-.2а ...их местопребывание (äsäm sthama)... —
«Их»— форма ж.р. Как предполагает Уитни, подразумеваются воды.2d ...или не знают. —
Обычное для ведийского мировоззрения утверждение непознаваемости космогонического процесса; ср. PB X, 129, 7.3a-b Что вытесали (yàd rôdasî réjamâne | bhumisca nirataksam)... —
Необходима эмендация личной формы глагола. Уитни предполагает замену на dtaksatâm; возможно, и на âtaksan.4a-b Вселенная покрывает (visvam апуат abhîvâram | tàd anyâsyâm âdhi sritàm)... —
Перевод условен. Текст требует эмендации. Паду 4а Уитни переводит по редакции Пайппалада: «The one hath covered all».I, 33{*}Этот гимн водам используется во многих ритуалах: на удачу, при омовении после бритья, при омовении ног гостя, когда лопается кувшин с водой, чтобы избежать дурных последствий, и др.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 280-181, 355.
Размер: триштубх.
2а-b • ..царь Варуна... —
Варуна был связан в ведах с водной стихией; подобно другим Адитьям, он следил за соблюдением вселенского закона, т.е. за этическими ценностями.