Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Этот заговор используется в магическом ритуале, цель которого — уничтожить насланное колдовство. Среди заговоров на ту же тему он выделяется детальным перечнем разных видов колдовства.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 114-115, 346.

Размер: ануштубх, стих 11 — по анукрамани, брихатигарбха, 12 — патхьябрихати.

la ...в сыром сосуде (âmé pâtre)... — То есть в сосуде из необожженной глины.

1d ...забираю обратно (pûnahprâti harâmi tarn)! — Согласно магической практике, колдовство отсылали обратно к сотворившему его колдуну.

2b ...в рогатом (?) (kurîrinï)... — Перевод условен. Это прилагательное от существительного kurtra- п. «женское головное украшение». Этимология неясна. Значение «рог» в применении к животным обсуждалось неоднократно.

4b ...нарачи (narâci-). — Название неизвестного растения.

8b ...на кладбище (smasâné)... — Этим словом обозначали место, где сжигали трупы и потом закапывали оставшиеся кости.

(То) прячущееся (mrokâm)... — Переведено в соответствии с трактовкой Майрхофера (EWA, Bd. II, с. 388).

10а Он... его... — Колдун... колдовство.

lla-c =IV, 18, ба-с.

12с ...великим оружием (mahata vadhéna)...— Подразумевается дубина грома — ваджра, которой Индра убил многих демонов и врагов.

Книга VI

Нормой для этой книги являются заговоры и гимны из трех стихов.

VI, 1{*}

Гимн посвящен богу Савитару и используется во многих ритуалах на удачу и благополучие: при постройке дома, жертвоприношении и пр.

Размер: неточный гаятри.

Пой... брихат (brhâd gäya)! — Трактуется вслед за индийским комментатором. Брихат — название определенной мелодии (samari), на которую поются стихи размером брихати. Иначе понимает Уитни: «sing greatly».

1b Награждай блистательным (dyumàddhehi)... — Текст эллиптичен и неясен. Перевод следует индийскому комментатору. У Уитни: «put clearly». Предполагается, что текст плохо сохранен...Атхарван... — См. в Словаре.

...находится в реке... — Ланман отмечает, что это описание мало соответствует традиционному изображению Савитара.

3a-b ...Савитар Откроет (savita sävisad)...— Обычная игра формами глагола su- «побуждать», «вызывать к жизни», в связи с произведенным от него именем

savitàr-,

3b ...много (путей) к бессмертию (amrtâni bhuri)...— В оригинале: «много бессмертий».

3c ...оба прекрасных прославления (ubhé sustuti)... — Неясное место; текст, вероятно, испорчен. Одно из объяснений индийского комментатора, что это две мелодии: брихат и ратхантара.

VI, 2{*}

Гимн посвящен Индре, пьющему сому. Стих 2 этого гимна, по Каушика-сутре, используется в ритуале против ракшасов, когда едят рисовую кашу, сваренную на костре из птичьих гнезд.

Размер: ушних.

1b ...подливайте (воду) (a... dhävata)...— Неразбавленный сок сомы обладал резким вкусом, и к нему добавляли воду.

...одержимых ракшасами (mrdho... raksasvinîh)! — Перевод следует индийскому комментатору и Уитни. У Блумфилда: «beat off the hostile brood of the Rakças!» (Bloomfield, 1973, c. 66).

3a-b = PB VII, 32, 8a-b.

VI, 3{*}

Этот гимн-обращеиие к разным богам используется в ритуалах на удачное путешествие (Пушан ведает дорогами) и вообще на успех.

Размер: стих 1 — брихати, 2-3 — джагати.

О (ты), Отпрыск вод (àpâm napät)... — Это имя обозначает то самостоятельное, хотя и не вполне ясное божество, которому в PB посвящен один гимн — II, 35, то одну из форм бога Агни — огонь в водах (Агни-молния родился из грозовой тучи)....о семь рек (sindhavah saptà)... — Реки в ведах обожествлялись. Число семь может обозначать реальные реки в Северо-Западной Индии (от Синдху до Сарасвати), а может обозначать и просто множество.

2d ...(теми) счастливыми защитами (pàtv agnih sivâ yé asya pâyâvah)... — В оригинале букв. «пусть защитит Агни, которые счастливые защиты у него есть».

3b ...пусть создадут нам широкий выход (па urusyatäm)! — Дан буквальный этимологический перевод от именного глагола. Возможно также: «пусть спасут нас».

3d ...ради целостности (sarvàtâtayé)! — Очень важное понятие для ведийской модели мира: целостность — это нечто большее, чем совокупность ее частей.

VI, 4{*}

Этот заговор, обращенный к разным богам с просьбой о защите, используется в ритуалах на процветание и против дурных предзнаменований.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги