3b ...у хорошо запряженного (suyùjah)... —
Понимается как G. sg., под которым подразумевается, возможно, жрец: в ведийских гимнах о жреце нередко говорится, что он впрягается в давильный камень и т.п. Ланман допускает такую трактовку, хотя Уитни с некоторым сомнением рассматривает эту форму как Асе. pl.4а Указания
(praisaf/i])... — В ведийских жертвоприношениях могли принимать участие несколько жрецов, между которыми существовало распределение обязанностей, и один жрец давал указания другому.5а Метрические речи (chàndâmsi)... —
Или «стихотворные размеры» — гимны богам, исполнявшиеся на жертвоприношениях, имели метрическую форму.8а Тваштар... к формам... —
Бог Тваштар создавал формы всех предметов и существ.9а Бхага... к благословениям... —
Бог Бхага приносил счастье.10а Сома... к струям молока... —
При изготовлении напитка бессмертия богов — амриты очищенные соки сомы смешивали с молоком.11 Индра... к силам мужества... —
Бог Индра олицетворял военную доблесть.12b С возгласом «Вашат!» (vasatkâréna)... —
Ритуальный возглас жреца-хотара, под который жрец-адхварью бросает жертву в огонь.12с О Брихаспати... с молитвой! —
Брихаспати является богом молитв.V, 27{*}Этот странный гимн принадлежит к жанру апри (см. коммент, к V, 12), но в качестве литургического не используется. Текст его сильно испорчен (варианты его встречаются в ряде текстов ЯВ). Форму можно назвать полуметрической: стихотворные размеры постоянно нарушаются, деление на стихи не соответствует правилам и здравому смыслу (Уитни в переводе дает параллельно свое деление на стихи). Ключевые слова, которые тоже распределены не по правилам, выделены курсивом.
Согласно Каушика-сутре,
гимн используется как заговор при освящении нового дома, на процветание и на успех различных жертвоприношений.1с ...со (своим) сыном (sàsünus)...—
Сыном Агни нередко называют в ведийских гимнах жреца, зажигающего жертвенный костер (правда, его же называют и отцом Агни).3a ...благосклонный (prainânô)... —
Общепринята эмендация prtnânô.3c Небесный вдохновитель (devâh savità)... —
Здесь savitàr- является эпитетом Агни, а не nom. pr. солярного бога.6а Продвигаясь (tari)... —
Сомнительная форма.6b Стояли как Васу (vàsavas câtisthan vasudhataras са)... —
Перевод чисто механический. Ключевого слова barhis- «жертвенная солома», которое должно быть в этом стихе, здесь нет — оно есть в стихе 9.8b = PB X, 110,6а.
10а ...богатую скотом (puruksu)... —
Переведено в соответствии с Майрхофером (EWA, Bd. I, с. 433).'На ...дерево (vànaspate)... —
Обращение к деревянному столбу, к которому привязывали жертвенное животное.V, 28{*}Этот заговор на безопасность, долголетие, процветание и пр. сопровождается привязыванием амулета из трех металлов: золота, серебра и железа. Многие стихи обращены к посреднику-амулету. По Каушика-сутре,
заговор используется в ритуалах на достижение всех желаний, на завоевание блеска и долголетия.Большая часть стихов этого заговора с вариантами встречается в Пайп. II, 59 (перевод — Zehnder, 1999, с. 133-137).
Размер: триштубх (неточный), стих 6 — атишаквари (5 строк), 7, 9, 10,12,13 — ануштубх.
1а Он отмеряет (sàm mimïte)...—
Или «наделяет»; «он»— амулет из трех металлов. Игра числами, кратными трем.lc-d Строки не имеют метрической формы.
1с В желтом (металле) (hàrite)... —
То есть в золоте....окутанные жаром (täpasavisthitäni). — Принята эмендация текста на ävistitäni (от vest-), как в Пайп. II, 59, 10.3c ..масса людей (pûrusasya Ыгйта)... —
В оригинале ед. ч.: «масса человека». У Уитни: «affluence of man».6b-d Одно... другое... третье (ékam... ékam... ékam)... —
В оригинале это повторение слова «одно».7а Джамадагни. —
См. коммент, к IV, 29, 3.7b Кашьяпа.—
См. коммент, к IV, 29, 3.7с ...внешность бессмертного (tredhamrtasya càksanam)... —
Под бессмертным подразумевается амулет, который определен этим эпитетом в стихе 11.8b ...единым нерушимым (ékâksarâm abhisambhuya)... —
Уитни выбирает более позднее значение слова aksàra- «слог» и переводит: «a single syllable», а Ланман предполагает, что здесь может подразумеваться слог от, не исключая, однако, и возможности другого понимания.