Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Заговор используется в ритуале исцеления от острой боли. Он адресован Рудре, богу бури, отличающемуся яростным нравом и убивающему людей своими отравленными стрелами. В последнем стихе разрушительная сила Рудры заговаривается в форме восхваления.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 159, 356.

Размер: ануштубх (стих 3 — неточный).

VI, 91{*}

Заговор используется в ритуале, направленном на исцеление от всех болезней. Больного омывают определенным образом приготовленной водой, а затем на него надевают амулет из ячменных зерен.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 79-80, 338.

Размер: ануштубх.

2 = PB X, 60, 11 ; близкий вариант.

3 = PB X, 137, 6; близкий вариант.

VI, 92{*}

Этот заговор используется в ритуале на победу коня в состязании и в ритуале ашвамедха, когда жертвенного коня привязывают к столбу.

Размер: триштубх, стих 1 — джагати.

1b ...по воле Индры (Jndrsya... prasavé)... — Или «по побуждению Иидры».

2b ...была дарована (-âcarat pârittah)... — Функция глагола саг- здесь приближается к функции вспомогательного глагола. Перевод Уитии: «that went about committed to the hawk».

3 Тело твое... — Это вариант стиха PB X, 56, 2, причем Ланмаи справедливо замечает, что вариант местами искаженный.

VI, 93{*}

Этот заговор, обращенный к разным богам, сопровождает общий ритуал на благополучие и удачу.

Размер: триштубх.

1b Шарва (sarvà-)... — Nom. pr. бога, убивающего людей своими стрелами. Одно из имен Рудры, не встречающееся в PB и упоминающееся вместе с именем Бхава....с темными кудрями (nîlasikhandah)...— Обычный эпитет Рудры.

2b Бхава (bhavâ-)... —Nom. pr. бога-разрушителя. Одно из имен Рудры, отсутствующее в PB и употребляющееся обычно вместе с именем Шарва.

3c Агни-Сома... — Эта строка состоит из перечня им. падежей. Разрыв синтаксической связи со следующей строкой — анаколуф.

VI, 94{*}

Согласие в этом заговоре понимается как безоговорочное подчинение воле говорящего.

Размер: ануштубх, стих 2 — вирадж джагати.

1 = III, 8, 5.

2 = III, 8, 6.

3a-с =V,23,1а-с.

VI, 95{*}

Этот заговор против болезней обращен к растению куштха, которое считали способным излечить любую болезнь и даровать бессмертие (Zysk, 1985, с. 151); см. коммент, к V, 4. Он использовался в целебном ритуале и в ритуале сложения алтаря для огня.

Размер: ануштубх.

1 = V, 4, 3.

2 = V, 4,4.

3b ...снежных гор (himàvatâm)... — Или «Гималаев».

VI, 96{*}

Этот искупительный заговор сопровождает разные ритуалы. Ведийцы считали, что беда и болезнь приходят в результате прегрешений против богов, совершенных как наяву, так и во сне. Индийские комментаторы предписывают его тем, кто охвачен злом, болен водянкой, поражен проклятием брахмана и т.п.

Размер: ануштубх, стих 3 — вирадж.

la-b = PB X, 97,18a-b; близкий вариант.

2 = VII, 117, 2 и PB X, 97, 16 (близкий вариант).

3c ...наяву... во сне (jâgrato yât svapântah)... — Букв. «бодрствующие... спящие».

VI, 97{*}

Этот заговор вместе с двумя последующими используется в ритуале на военную победу (складывается костер из луков и стрел) и в торжественном ритуале в честь Индры.

Размер: триштубх, стих 2 — джагати.

Да будет удовлетворение (svadha’stu)...— У Уитни: «Be there svadhä».

2c-d = PB I, 24, 9c-d; близкий вариант.

3 Вдохновляйтесь... — Этот стих имеет общее с PB X, 103,6.

3d Покоряющего путь (jâyantam àjma)...— По-видимому, имеется в виду выигрывание забегов в состязаниях колесниц.

VI, 98{*}

Помимо ритуального применения, как у предыдущего заговора, этот заговор сопровождает также вооружение царя.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 308, 391.

Размер: триштубх.

1b Пусть царствует (adhiräjo rajasu räjayätai)...— Обыгрывается корень râj- «царствовать».

3c Где несутся потоки (yàtra yânti srotyàs tàj jitàm te)... — Намек на главное героическое деяние Индры — убийство змея Вритры, сковавшего течение рек, и освобождение рек. Ланман отмечает, что в этой паде явно описана западная сторона.

VI, 99{*}

Этот заговор принадлежит к числу военных и используется в тех же ритуалах, что и VI, 97.

Размер: ануштубх, «стих» 3 — проза.

...из-за широкого пространства (yàrimatah)... — Необычная наречная форма на -tas от существительного с абстрактным значением. Оппозиция «широкое пространство» — «узость» («беда») характерна для ведийской модели мира.

2 ...оружие... мы соединяем... — Анаколуф.

VI, 100{*}
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги