Читаем Атласный башмачок полностью

ДОН РОДРИГО Ты прав, это была она! Да, я видел, как она подняла руку.

Я смотрел на нее, и она смотрела на меня.

КАПИТАН Тотчас появилось красное пламя, паф! и ядро сносит нашу грот–мачту.

ДОН РОДРИГО Огонь! Огонь! Стреляйте! Стреляйте! Стреляйте! Почему вы не послушались меня?

Надо было отправить ее на дно! Надо было дать залп, как я приказывал!

КАПИТАН У меня и так хватало дел.

Надо было не дать затонуть нашему собственному кораблю.

Это вам не шутка — перерубленная грот–мачта.

ДОН РОДРИГО И пока вы выпутались, она сбежала от нас. А на следующий день ветер поменялся.

И вот уже три дня мы бродим так под балконом дона Камильо. А эти двое смотрят на нас оттуда и смеются.

КАПИТАН Ба! Посмотрите! Воздушные массы вновь пришли в движение, и, может быть, уже завтра, если нам повезет, мы станем на якорь у Могадора.

ДОН РОДРИГО

Вы говорите, воздушные массы пришли в движение?

КАПИТАН Да, и если вы посмотрите на небо, вы увидите, что и звезды мерцают по–другому. Разве вы сами не обратили внимание при закате солнца на длинные нити, напоминающие пучок лоз?

Это южный ветер постепенно прогоняет дыхание Африки.

Завтра вы увидите, как натянутся и заработают наши паруса посреди мощного отлива моря, и вам покажется, что это сама Божья воля надувает их.

Чему несомненное предзнаменование — этот старый обломок корабля, который мы извлекли сегодня из воды.

ДОН РОДРИГО Обломок? Где он?

КАПИТАН (поднимая фонарь) Здесь. Это задняя панель с затонувшего судна.

ДОН РОДРИГО Я не могу прочесть.

КАПИТАН (подходит и читает по буквам) … ть–я… тьяго.

ДОН РОДРИГО Сантьяго?

КАПИТАН Сантьяго. Вы, кажется, удивлены.

ДОН РОДРИГО Так назывался корабль, отправлявшийся в Бразилию, на котором плыл мой брат, отец Иезуит.

Снимает шляпу.

СЦЕНА IX

ДОН КАМИЛЬО, ДОНЬЯ ПРУЭЗ

Внутри огневой позиции крепости Могадор.

ДОН КАМИЛЬО Я все показал вам в моем маленьком королевстве. Вот, посмотрите, это батарея, построенная по моему приказу, она держит под прицелом вход в бухту. Обслуживается несколькими бравыми пузанами, которых я позволил себе позаимствовать с корабля их Величества, к несчастью, потерявшегося у наших берегов. Он ошибся в значении моих сигнальных огней,

Которые, по роковому стечению обстоятельств, поменяли за два дня до того, не успев предупредить его.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я слушала вас с интересом. Мне нравится мое новое хозяйство. Но я должна сказать, что я уже все видела.

ДОН КАМИЛЬО И кто же позволил себе показать вам мой дом до меня?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ваш лейтенант, дон Себастьян, по моему приказу.

ДОН КАМИЛЬО Очень хорошо. Превосходная дисциплина, обращаться к лейтенанту через голову капитана.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Именем короля, здесь нет иного капитана и коменданта, кроме меня.

ДОН КАМИЛЬО Ваш тон особенно раззадоривает меня, господин Комендант,

Когда я думаю, что вы в моих руках.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Не вверила ли я себя в них сама? Показала ли я, что боюсь вас? Привезла ли я с собой хоть один мушкет, хоть одного вооруженного мужчину? Никого, только мою камеристку.

ДОН КАМИЛЬО Это верно, вы были верны нашему свиданию.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Дон Пелайо и его Величество хорошо поняли, что и женщина способна справиться с доном Камильо.

ДОН КАМИЛЬО Тем не менее я могу захлопнуть ловушку, когда захочу.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Вы не захотите раньше, чем того захочу я.

ДОН КАМИЛЬО Я могу посадить вас обратно на ваш кораблик.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ И показать, что вы боитесь меня?

Открыто выступить против вашего государя? Раскрыть ваши карты и лишиться козырей в ваших контрабандных и других темных делишках, о которых я все знаю?

Отдать меня дону Родриго, который ждет там, на море?

ДОН КАМИЛЬО Я могу посадить вас в тюрьму.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Не можете.

ДОН КАМИЛЬО

(с неистовством) Разве вы не в моей власти?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Это вы — в моей.

ДОН КАМИЛЬО Вы шутите?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Повторяю, что только от меня зависит, чтобы вы провели ночь на дне вашей самой глубокой темницы.

ДОН КАМИЛЬО Вы приобрели подобную власть за два дня?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Двух дней вполне достаточно для женщины, оказавшейся наедине с простодушными воинами.

ДОН КАМИЛЬО Я могу выдать вас им.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Каждый из них защитит меня против всех остальных.

ДОН КАМИЛЬО У меня есть друзья и вне этой крепости.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Предавая меня, вы тем самым предадите самого себя.

ДОН КАМИЛЬО Ну, и где находится моя темница?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Терпенье. В данный момент вы мне нужны. И меня забавляет возможность делать с вами то, что я захочу.

ДОН КАМИЛЬО (смотрит через бойницу) Меня тоже забавляет.

И для полного счастья мне не хватает только посмотреть на нашего верного Родриго, стоящего на своем посту в открытом море.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука