Читаем Атласный башмачок полностью

Вы хотели бы удовлетворить одновременно душу и плоть, вашу совесть и ваши пристрастия, вашу любовь, как вы говорите, и ваше честолюбие.

Потому что в глубине души вы все–таки храните Америку, явившуюся раньше, чем лицо этой женщины, что так терзает вас,

Америку, от которой было бы так жаль отказаться.

Как я понимаю вас!

Втайне вам хотелось бы поставить себя в состояние искушения таким образом, чтобы почти не было никакой вашей вины уступить ему. Никакой, кроме извинительной, даже освежающей погрешности.

К тому же столь великое благородство заслуживает, как–никак, некоторой компенсации.

Что может быть добродетельнее, чем повиноваться королю? Вернуть даму мужу и избавить ее от распутника? И все это, жертвуя собой?

Любовь, честь, тщеславие, выгода, честолюбие, ревность, разврат, король, муж, Петр и Павел, и Иаков, и дьявол,

Все поучаствуют, все будут удовлетворены разом!

ДОН РОДРИГО (вполголоса) Все то, что вы говорите, было хорошо и даже целительно для меня, чтобы я это услышал.

ДОН КАМИЛЬО Я прав, не так ли?

ДОН РОДРИГО Не хватает только главного.

ДОН КАМИЛЬО

Ответьте же мне. Вас слушают. Εή–богу, мне кажется, я видел, как зашевелилась эта шторка!

ДОН РОДРИГО Где бы она ни была, я знаю, что она не сможет не услышать слова, которые я обращаю к ней,

И по отзвуку в моей душе я знаю, что она здесь.

Так поющий слепец всегда чувствует, стена ли перед ним, кусты или пустота.

ДОН КАМИЛЬО Я уверен, что добродетель позаимствует неотразимые звуки у голоса вашей милости.

ДОН РОДРИГО Для святого или для человека такого рода, как вы описываете,

Все просто. Рассудок в нас говорит, желание тоже, прекрасно, чего ж большего! Вперед! Нужно лишь тотчас повиноваться.

ДОН КАМИЛЬО Но нет другого способа завоевать себе спасение в мире ином и женщин в этом.

ДОН РОДРИГО Выбор сделан, и я охотно оставляю женщин вам.

ДОН КАМИЛЬО Тогда что вы здесь делаете?

ДОН РОДРИГО Разве от человека в добром здравии зависит, что на него обрушивается чума, или колики, или проказа, или какая–то иная всепоглощающая болезнь.

ДОН КАМИЛЬО Это с такого рода милыми несчастьями вы сравниваете нашу Пруэз?

Пауза.

ДОН РОДРИГО

Я не люблю, когда вы произносите это имя.

ДОН КАМИЛЬО Простите меня, прошу вас.

ДОН РОДРИГО Задета моя душа.

ДОН КАМИЛЬО Постараемся немедля вылечить ее.

ДОН РОДРИГО Она подобна хлебному зерну, которое вылечится лишь в колосе.

ДОН КАМИЛЬО Колос, он ждет вас на новом континенте, который дарит вам король.

ДОН РОДРИГО Но сначала я жду от нее той единственной вещи, что способна мне дать только она.

ДОН КАМИЛЬО Какой именно?

ДОН РОДРИГО Как я узнаю о ней иначе, чем получив ее?

ДОН КАМИЛЬО Почему не сказать прямо, что эта столь таинственная вещь слита с ее телом?

ДОН РОДРИГО Вы правы. Как понять себя?

Благо, которого желает моя душа, смешано с этим запретным телом.

ДОН КАМИЛЬО Говорите! Вам осталось произнести лишь слово.

Два раза уже вы звали ее. Я чувствую, что она ждет только вашего третьего призыва: “Пруэз, приди!”

Она здесь, в этой комнате, вам стоит только произнести ее имя — и она тотчас появится.

ДОН РОДРИГО Вскоре я буду в открытом море, и лишь тогда опять позову ее.

ДОН КАМИЛЬО Только не говорите, что она сама прогоняет вас.

ДОН РОДРИГО Разве я написал на скрижалях тот Великий Закон, что разделяет нас?

ДОН КАМИЛЬО Любовь смеется над законами.

ДОН РОДРИГО Что не мешает им существовать.

Если я закрою глаза, солнце не исчезнет.

ДОН КАМИЛЬО Любовь самодостаточна!

ДОН РОДРИГО А я думаю, что ничто не достаточно для любви.

Я открыл ее для себя как великую истину! Любовь должна подарить мне ключи от Вселенной, а не отнимать их!

ДОН КАМИЛЬО Довольно смешно смотреть, как вы требуете одновременно и тотчас же

Удовлетворения для тела и для души!

ДОН РОДРИГО

Моя ли в том вина, если обе сущности слиты во мне так сильно, что образуют единое целое?

ДОН КАМИЛЬО Но что может эта бедная женщина?

ДОН РОДРИГО Все, что я имел, — ах, и груз так тяжек, что мне кажется, будто это целый мир —

Я принес ей в себе. Неужели ей нечего мне дать взамен?

ДОН КАМИЛЬО Но что может она дать взамен?

ДОН РОДРИГО Если бы я знал, я бы не просил ее об этом.

ДОН КАМИЛЬО Ну что ж, для вас нет другого ответа, кроме отказа и веления уезжать.

ДОН РОДРИГО Я принимаю его.

ДОН КАМИЛЬО А я остаюсь.

ДОН РОДРИГО (вполголоса) Я остаюсь.

Смотрит на письмо. Да, именно эти два слова она предназначила для меня. Написано черным по белому. Никаких сомнений.

Она выбрала именно вас.

ДОН КАМИЛЬО Я понимаю ее лучше, чем вы, во мне есть что–то от женщины, и я сумею лучше справиться с ней, что бы вы об этом ни думали.

Она может подарить мне благо, а вам лишь зло.

ДОН РОДРИГО И уже лишила вас должности коменданта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука