Вальбурга слегка приобняла ее и, оставив легкий поцелуй на щеке, прошептала:
— Найди доказательства невиновности Сириуса. Я уверена, что София их надежно спрятала.
Сиерра бросила последний взгляд на эту статную женщину, и уже через несколько мгновений оказалась на астрономической башне. Снежинки застревали в волосах и не спешили таять. Девушка взглянула на перстень, что красовался на пальце, и тяжело вздохнула, вглядываясь вдаль.
Эта встреча не подарила ни одного ответа, зато подкинула массу новых вопросов. И, кажется, пришло время распутывать этот клубок интриг и темных тайн прошлого.
========== Глава 7 ==========
Утро двадцать второго января было пасмурным, снежным и ветреным. Сиерра проснулась от дурного сна, который через несколько минут не могла воспроизвести даже отдаленно, однако послевкусие осталось крайне неприятным. Девушка сидела на широком подоконнике и крутила на пальце массивный перстень, что совсем недавно подарила ей Вальбурга Блэк.
— Ты все испортила! — недовольно произнесла Кира и сонно потянулась. — Я думала, разбужу тебя своими громкими криками, а ты уже проснулась.
— Люблю портить планы, — улыбнулась та.
— Тем не менее поздравляю тебя с днем рождения, Блэк. Сладкие семнадцать бывают только раз в жизни.
Сиерра с готовностью ответила на дружеские объятия и улыбнулась.
— Спасибо, Купер. А сладкие семнадцать, что выпадают на пятницу — это вообще лучше, чем все.
— Близнецы задумали грандиозную вечеринку.
— О, нет, ничего грандиозного я не хочу! — застонала Сиерра.
— Как будто их когда-то волновало чужое мнение, — насмешливо фыркнула Кира.
При встрече в Большом зале близнецы действительно разразились громогласными поздравлениями в виде песен и танцев, привлекая к себе внимание буквально всей школы.
— Это будет самая масштабная вечеринка года! — обещали они.
— Предлагаю отложить ее до первого апреля, а сегодня обойтись занудными посиделками в тесном кругу.
— Купер, а чего она такая скучная? — Фред округлил глаза. — Ее что, наш дорогой Перси покусал?
— Никто меня не кусал, — ворчливо вставила Сиерра. — Просто не люблю быть в центре внимания, а в последнее время мне этого внимания хватает с лихвой.
— Все, никакой массовой попойки и вакханалии! — сурово заключила Кира.
Сиерра ответила ей благодарным взглядом, уже не слушая недовольные возгласы близнецов.
Когда девушка проходила вдоль стола, чтобы присоединиться к завтраку, Перси поднялся со скамьи и преградил ей путь. Она удивленно изогнула бровь.
— С днем рождения, Сиерра! — торжественно заявил он.
Кира прыснула от его важного вида и официального тона. Сиерра в ответ кривовато улыбнулась, сдержав неуместный смешок.
— Спасибо, Перси.
Он кивнул, замешкался, но все же уступил девушкам дорогу. Сиерра еще раз коротко ему кивнула и села неподалеку, выслушивая очередную порцию шуток на эту тему и хохот от собственной подруги.
— Похоже, ты у господина старосты на особом счету.
— Почему? Он, как и все, услышал близнецов и решил вежливо поздравить.
— Именно тебя.
— Может он всех поздравляет, ты-то откуда знаешь? — возмутилась Блэк.
— Да он же ведет себя как придурок в твоем обществе!
— Купер, Перси Уизли в принципе ведет себя как придурок, не выдумывай. Особенно с девушками.
— Не знаю, с ушастой Пенни он очень решительно зажимался по углам весь прошлый год.
— Слушай, отвали! — взорвалась Сиерра. — Мне нет дела до него и до его поведения, ясно?
— Ты так мило злишься, когда речь заходит о нем и его поведении на счет тебя, — хохотнула Кира.
Сиерра закатила глаза.
— Ох, Мерлин, пошли мне терпения, чтобы не убить эту идиотку в собственный день рождения!
В ответ послышался лишь заливистый смех.
Как только стемнело, узкий круг приглашенных и не только стал собираться в уютной гостиной Гриффиндора. Сиерра вместе с Кирой направлялись в свою спальню, чтобы выудить оттуда парочку припасенных бутылок огневиски, но в дверях столкнулись с первокурсницей. Та в ужасе округлила глаза и попыталась увильнуть, но Купер среагировала молниеносно, отрезав ей путь на волю.
— И что это ты делала в нашей спальне?
— Я… ничего… Просто заблудилась.
— Заблудилась, говоришь? — Кира схватила ее за ухо. — А ну живо говори, что ты украла!
— Я ничего не крала! — заверещала светловолосая девчонка, чуть не плача от боли и страха.
— Тогда что ты там делала? Отвечай правду или оторву тебе уши!
Сиерра проскользнула в спальню и, осмотрев ее беглым взглядом, усмехнулась.
— Отпусти ее, Купер. Девочка просто принесла мне цветы.
— Ты уверена? — все еще хмурилась она, но первокурсницу отпустила.
Девочка вытерла мокрые глаза и взглянула на старшекурсницу злым обиженным взглядом.
— Один мальчик попросил меня принести цветы в подарок для девочки. Я всего лишь положила их на постель и вышла, ясно вам?
— Прости мою подругу, — мягко улыбнулась Блэк. — Как тебя зовут?
— Амелия, — буркнула та.
— Амелия, меня зовут Сиерра, рада знакомству.
— Цветы для тебя, — ответила она. — Но от кого — не скажу, я пообещала молчать.
— Ладно, беги, Амелия.
— Можно было бы ее еще немного попытать, и она бы точно выложила имя дарителя, — хмыкнула ей вслед Купер.